niet zeker van de Betekenis van “Quisiera”
“Quisiera” is de verleden conjunctief, gebruikt in zeer beleefde commando ‘ s of verzoeken.
het is in wezen hetzelfde als “Quiera”, maar in plaats van” Ik wil ” te zeggen, zeg je iets veel zachter en beleefder.
in volgorde van “beleefdheid”:
Quiero (informeel verzoek-Ik wil…”je zou gebruiken met iemand die je adres als” tú)
Quiera (beleefd verzoek ” Ik wil..”maar beleefder en eerbiedig. Gebruik met iemand die je adres als “usted”. Ongemakkelijk, niet echt veel gebruikt. Meer waarschijnlijk gesteld als een vraag – ” ¿Quira darme el azúcar? Wil je me de suiker aangeven?)
Querría (voorwaardelijke wijs-nog beleefder. Letterlijk “Ik zou willen”, maar nauwkeuriger vertaald als “ik zou willen”)
Quisiera (verleden conjunctief – de meest beleefde. Er bestaat geen echt letterlijke vertaling die je in het Engels zou gebruiken. De meest” letterlijke ” vertaling zou waarschijnlijk zijn “als het mogelijk was, zou ik gewild hebben”. Maar het vertaalt nauwkeuriger als “If you could, I would like” Of “if you could be so kind, I would like”)
Quería (imperfect – “I wanted”. Ik weet niet zeker waar dit in past. Waarschijnlijk na ” Quiera “en voor”Querría”.