No problemo

“No problemo” is een slang uitdrukking gebruikt en gepopulariseerd in Noord-Amerikaans Engels om aan te geven dat een bepaalde situatie geen probleem vormt. Het heeft ongeveer dezelfde betekenis als de uitdrukking “geen probleem”.

de uitdrukking wordt soms gebruikt als een instantie van” pseudo-Spaans ” of nep Spaans. Het gebruik ervan als Spaanse uitdrukking is onjuist; een correcte vertaling zou ningún problema, sin problema of no hay problema zijn. Veel Spaanse woorden uit Latijnse wortels die Engelse cognaten hebben hebben een-o in het Spaans van het mannelijke Latijnse achtervoegsel-us, zoals ” insect “(insecto),” pilot “(piloto), en” leopard “(leopardo); echter,” probleem “behoort tot de groep woorden eindigend met een a in het Spaans die een soortgelijke Engelse tegenhanger hebben, zoals” poet “(poeta),” ceramic “(cerámica) en” rat ” (rata). In het geval van problema is dit omdat het een Grieks ” ma “- einde heeft en als zodanig behoort tot de Iberische woorden die eindigen op “ma”, zoals tema, dat in feite mannelijk is.

zoek problemo op in WikiWoordenboek, het gratis woordenboek.

in de geconstrueerde talen van het Esperanto en het Ido wordt het woord “probleem” vertaald als “probleemo”. De etymologie van het gebruik van de uitdrukking in het Engels kan echter niet worden herleid tot een van deze talen.