Talk Tagalog

er zijn een aantal termen die betrekking hebben op de Filipijnen, de taal en de bevolking. Deze zijn:

  • Tagalog
  • Filipino
  • Filipina
  • Pilipino
  • Pinoy
  • Pinay
  • Pinas
  • de Filipijnen,
  • Filipijnen, en
  • Philippine

geloof Het of niet, elk van deze woorden hierboven is anders. Sommige hebben meer dan twee betekenissen.

misschien hebt u zelfs de woorden “Philippino” of “Philippina gelezen.”Deze woorden zijn vaak verward.

worden ze altijd correct gebruikt? Nope.

zijn ze verwarrend? Ja, dat zijn ze.

zijn ze niet te leren? Geen.

kunt u ze nu jaar? Bevestigend.

Filipino vs Tagalog

uit deze lijst hierboven zijn de twee woorden die mensen die de Filipijnen bestuderen vaak verwarren “Filipino” en ” Tagalog.”Beide woorden zijn gerelateerd aan de Filipijnen en beide kunnen verwijzen naar een taal.Tagalog is de meest gesproken taal van de Filipijnen. Het woord “Tagalog “komt van” taga-ilog “of de taal van” degenen in de buurt van de rivier.”

hoewel Tagalog kan verwijzen naar de taal, kan het ook verwijzen naar het Tagalog Volk, of mensen uit de regio ‘ s van de Filippijnen waar Tagalog de overheersende volkstaal is (bijvoorbeeld niet Bisaya, Ilonggo of Ilocano).

so what the heck is ” Filipino?”Nou, het verwijst ook naar de taal van de Filippijnen en het verwijst ook naar een persoon uit de Filippijnen.

wat zeggen?In de jaren dertig verklaarde de Filipijnse Grondwet dat er een nationale taal moest zijn die het land zou verenigen. Er werd besloten dat Tagalog, het dialect dat in Manilla en de nabijgelegen provincies wordt gebruikt, de basis zou vormen van een nationale taal die woorden uit andere provinciale dialecten zou opnemen.Omdat ze geen aanstoot wilden nemen aan andere taalgroepen in de Filipijnen, zoals de Bisaya ‘ s, Ilocanos en Illongos, besloten de politici dat deze nationale taal “Filipijns” zou worden genoemd.”

op school zullen mensen het onderwerp dat deze taal leert “Filipijns noemen.”Omdat mensen hun leraren en politici niet echt volgen buiten het klaslokaal, 9 van de 10 keer, als je een gewoon persoon op de straten van de Filippijnen vraagt welke taal ze spreken, zouden ze zeggen” Tagalog “en misschien 1 van de 10 keer, zouden ze zeggen” Filipijns.”

de taal die nu door de meerderheid van de inwoners van de Filipijnen wordt gesproken, zo” Filipijns ” wordt genoemd, raakte nooit echt aan bij normale mensen. Officieel is dat wat je de taal zou moeten noemen.

wanneer je het hebt over” Filipijns ” dat verwijst naar een persoon, niet de taal, is dit een algemene term die je kunt gebruiken om te verwijzen naar iedereen uit het hele land of de archipel (niet alleen de snobistische Tagalog in het noorden in Manilla).

Filipino vs Filipina

het woord “Filipino” is een term die wordt gebruikt om iemand uit de Filipijnen te beschrijven, zoals iemand uit de regio, of naar nationaliteit of erfgoed. “Filipino” is een algemene term die kan verwijzen naar elk geslacht. Echter, als u verwijst naar een specifieke persoon, is het gepast om die persoon een “Filipina” te noemen als die persoon vrouwelijk is.

merk op dat “Filipino” en “Filipina” Engelse woorden zijn en gebruikt moeten worden wanneer de gesproken taal Engels is.

bijvoorbeeld: je kunt zeggen dat ” ik ben een Filipino.”

Als u een vrouw bent, zegt u: “Ik ben Filipina.”

Pilipino en Pilipina

wanneer je Tagalog spreekt, is het beter om de Tagaloge equivalenten “Pilipino” te gebruiken, wat het Tagalog is voor het Engelse woord “Filipino” of iemand uit de Filipijnen.Het woord “Pilipina” is het Tagalog woord voor “Filipina” wat iemand uit de Filipijnen betekent.

bijvoorbeeld: u kunt zeggen dat “Pilipino ako.”

als u een vrouw bent, zegt u ” Pilipina ako.”

echter, wees niet verbaasd als je “Pilipino” of “Pilipina” hoort en in plaats van hun Engelse equivalenten, of vice versa, omdat beide algemeen aanvaardbaar zijn in alledaagse spraak.

dat zou betekenen ” Filippijnse ako.”is verkeerd als je streng bent over, maar niemand zou het echt merken.

ook, wees niet verward omdat het woord “Filipijns” ook kan verwijzen naar de Tagalog taal zoals hierboven besproken, of om precies te zijn, een van de twee gemandateerde nationale talen van de Filippijnen (de andere is Engels).

de Filipijnen

vergeet niet altijd het woord “de” voor “Filipijnen toe te voegen. Het zou bijna altijd de Filippijnen moeten zijn.”

fout: “I am going to Philippines.”

Correct: “I am going to the Philippines.”

dit is vergelijkbaar met andere landen of plaatsen die gemaakt zijn van eilanden of , zoals “de Malediven” of “de Salomonseilanden.”

dit zijn dezelfde grammaticale regels als landen als Nederland.De volledige naam van het land is “the Republic of the Philippines”.”Natuurlijk, 99.In 98% van de gevallen is” de Filipijnen ” voldoende om naar het land te verwijzen.

Filipijnen

u ziet het woord “Filipijnen “zonder het woord” de”, maar dit is meestal in combinatie met andere woorden. Het woord “Filippijnen” zal aan het einde zijn om het land te vertegenwoordigen. Dit is meestal waar het woord ” de ” ongemakkelijk zou zijn. Bijvoorbeeld “Teen Model Philippines”, “NBA Philippines”, of ” Birdwatching Club Philippines.”

Pilipinas

het Tagaloge equivalent van” The Philippines “is” Pilipinas.”Als u verwijst naar het land in Tagalog gebruiken” Pilipinas.”

bijvoorbeeld: “Pupunta akong Pilipinas.”

dit betekent: “I’ m going to the Philippines.”

Philippine

het woord ” Philippine “is een Engels woord dat wordt gebruikt als een bijvoeglijk naamwoord om iets te beschrijven dat de kenmerken heeft van de Filipijnen

bijvoorbeeld” Philippine culture “of een” Philippine mango ‘ s.”

je kunt ook zeggen dat iemand de Filipijnse nationaliteit heeft.”

hier is het goed om het woord “de.”

het woord” Filipino “kan ook worden gebruikt als een bijvoeglijk naamwoord om te verwijzen naar de Filipijnen in losse, spreektaal, zoals” Filipino culture “of” Filipino mango ‘ s.”

je kunt zelfs zeggen dat iemand “Filipijns staatsburgerschap” heeft en dat, hoewel technisch niet correct, absoluut aanvaardbaar zou zijn in alledaagse spraak.

Pinas

het woord “Pinas “is de verkorte versie van” Pilipinas”, het Tagalog woord voor “de Filipijnen”.”

het gebruik ervan is omgangstaal, maar wordt door iedereen begrepen. Bijvoorbeeld, Ik kan zeggen ” Gusto ko nang umuwi ng Pinas. Ik wil echt naar huis, naar de Filippijnen.”

door het woord “Pinas” te gebruiken om te verwijzen naar het land betekent een verbondenheid en intimiteit met de Filippijnse cultuur.

Pinoy

een ” Pinoy “is een spreektaal van” Filipino.”

dat betekent dat een persoon een “Pinoy kan zijn.”

u kunt bijvoorbeeld “Pinoy ako zeggen.”

echter, omdat het woord spreektaal is, duidt het op een vertrouwdheid of nabijheid tot de cultuur.

net als het woord “Filipino “kunt u ook” Pinoy ” als bijvoeglijk naamwoord gebruiken.

je kunt bijvoorbeeld zeggen dat sommige “pinoy na pinoy” of zeer Filipijns zijn, zoals een gerecht dat geen buitenlandse invloed heeft.

Pinay

Pinay is een informele versie van het woord “Filipina.”

net als” Pinoy ” betekent het een intimiteit met de cultuur.

en net als het woord “Filipina” kan het zowel verwijzen naar een persoon als naar een kwaliteit, hoewel het verwijst naar de traditionele vrouwelijke cultuur van de Filippijnen, zoals schoonheid of mode.

bijvoorbeeld, Ik kan uitroepen dat een traditionele Filippijnse jurk erg “Pinay” is.”

ik kan ook zeggen dat een vrouw” pinay na pinay ang beauty ” is, wat betekent dat haar schoonheid is die van een traditionele Filipina (persoon van de Filippijnen), wat betekent dat er geen spoor van buitenlands erfgoed in haar uiterlijk is.

” Philipino “

gebruik of schrijf nooit het woord ” Philipino.”Het bestaat gewoon niet en het klinkt erg onhandig voor een native Tagalog spreker. Onthoud dat een deel van flirten het tonen van je opvoeding en cultuur is. Hoewel het misschien niet veel uit op de lange termijn, het woord “Philipino” zeker “pijn doet de ogen” van de inheemse Tagalog spreker.

” Philipinas “

Dit is een ander woord dat lijkt op ” Philipino.”Het is verkeerd en mag niet worden gebruikt. “Philipina” en “Philipinas”en zijn soortgenoten horen in de taalkundige prullenbak.

slotwoorden

ik hoop dat dit u niet meer verward dan verlicht heeft achtergelaten. Misschien wel, maar ik verzin dit niet.

hoe dan ook, als u een fout maakt, zult u waarschijnlijk worden vergeven. Sommige mensen zouden zelfs denken dat het een schattig buitenlander ding is.

dus laat dit u niet storen. Blijf maar Tagalog leren, Err… Filipijns, en alles zou goed moeten gaan.