Warschau

of je het nu “Poland is Not Yet Lost”, “Song of the Polish Legions of Italy” of “Dąbrowski’ s Mazurka” noemt, ze beschrijven allemaal hetzelfde: het Poolse volkslied. Ondanks de verschillende sombere titels, is het volkslied gecomponeerd in de vrolijke stijl van een Poolse mazurka – levendige Poolse volksmuziek die gebruik maakt van een drievoudige meter – en wordt gespeeld op alle grote sportevenementen en nationale feestdagen.

het lied werd oorspronkelijk geschreven door Józef Wybicki in Italië, waar generaal Jan Henryk Dąbrowski en zijn troepen Napoleon hielpen Italië te veroveren aan het einde van de 18e eeuw, kort nadat de Derde Poolse Deling Polen effectief van de kaart wist (vandaar de regel ‘March, March Dąbrowski, from Italian lands to Polski’ – ‘Marsz, marsz Dąbrowski, z ziemi włoskiej do Polski’ in het Pools). De buurlanden Pruisen, Rusland en Oostenrijk ontbonden het eens zo machtige rijk, waardoor de Polen gedwongen werden zich tot Frankrijk te wenden als bondgenoot bij het herwinnen van de Poolse onafhankelijkheid. Generaal Henryk Dąbrowski organiseerde soldaten om samen met Napoleon tegen de Oostenrijkers te vechten, in de hoop die strijd in het thuisland te duwen voor een nationale opstand.
Wybicki ‘ s melodie was gemaakt om het moreel van deze soldaten op te krikken en bleek een onmiddellijke hit te zijn ver buiten de frontlinies dankzij zijn opbeurende teksten – dit was een lied dat een volkslied zou worden voor een land dat niet op kaarten stond, maar een akkoord raakte met het Poolse volk, het symbool van de onstuitbaarheid van de Poolse geest. Nationale opstanden en oorlogen waren een belangrijk kenmerk in het proberen om een land te herwinnen, maar het behoud van de Poolse cultuur door middel van literatuur en muziek waren net zo belangrijk. Het openingsfragment vat deze notie van Poolse verzet perfect samen:
Polen is nog niet omgekomen
zolang we nog leven
wat buitenlandse macht ons heeft afgenomen
zullen we met de sabel terugnemen.Het volkslied bevat een verwijzing naar Napoleon met wiens legers de Polen hopen ‘de Wisla en de Warta (rivieren) over te steken …. Bonaparte heeft ons de weg naar de overwinning getoond.’Helaas liep het, zoals bij de meeste Poolse verhalen, niet goed af voor Dąbrowski en zijn soldaten. De Fransen bleken minder dan nuttige bondgenoten te zijn, ze buitten de Poolse soldaten uit en decimeerden hun gelederen via oorlog en ziekte, waardoor elke kans op herovering van het thuisland effectief werd gedood. Maar toen Polen aan het einde van de Eerste Wereldoorlog weer een vrije natie werd, werd het lied nieuw leven ingeblazen en werd het in 1926 het officiële volkslied van het land.Een van de beroemdste uitvoeringen van “Poland is Not Yet Lost” kwam in 1945, toen de beroemde Poolse pianist Artur Rubinstein optrad tijdens het openingsconcert bij de inauguratie van de Verenigde Naties. Omdat Polen geen delegatie had, speelde Rubinstein een luide, langzame versie van het volkslied, waarbij hij het laatste deel luid herhaalde. Dit patriottisme zorgde ervoor dat Rubinstein een staande ovatie kreeg.De componist Józef Wybicki noemde de Poolse regio Kashubia thuis, en vandaag de dag kunnen diehards het landhuis bezoeken waar hij woonde, dat nu de thuisbasis is van het nogal ongewone volkslied Museum. Om het volkslied te horen klikt u op de link.