Talk Tagalog
istnieje kilka terminów, które odnoszą się do Filipin, ich języka i ludzi. Są to:
- Tagalog
- Filipino
- Filipiny
- Filipiny
- Pilipino
- Pinoy
- Pinay
- Pinas
- Filipiny,
- Filipiny i
- Filipiny
Wierzcie lub nie, każde z tych słów jest wymienione powyżej jest inne. Niektóre mają więcej niż dwa znaczenia.
mogłeś nawet przeczytać słowa „Philippino” lub ” Philippina.”Te słowa są często pomieszane.
Czy zawsze są używane poprawnie? Nie.
czy są mylące? Tak.
czy nie da się ich nauczyć? Nie.
możesz już je mieć? Tak.
Filipiński vs Tagalski
z powyższej listy dwa słowa, które często mylą ludzi studiujących Filipiny, to „filipiński” i „Tagalski.”Oba słowa są związane z Filipinami i oba mogą odnosić się do języka.
Tagalog jest najczęściej używanym językiem Filipin. Słowo ” Tagalog „pochodzi od” taga-ilog „lub języka” tych w pobliżu rzeki.”
podczas gdy Tagalog może odnosić się do języka, może również odnosić się do ludu Tagalog, lub ludzi z regionów Filipin, gdzie Tagalog jest dominującym językiem (np. Nie Bisaya, Ilonggo lub Ilocano).
więc co to jest ” Filipiński?”Cóż, odnosi się również do języka Filipin i odnosi się również do osoby z Filipin.
Powiedz co?
w latach trzydziestych XX wieku Konstytucja Filipin głosiła, że powinien istnieć język narodowy, który jednoczyłby kraj. Zdecydowano, że język Tagalski, dialekt używany w Manili i pobliskich prowincjach, będzie stanowił podstawę języka narodowego, który będzie zawierał słowa z innych dialektów prowincjonalnych.
nie chcąc obrażać innych grup językowych na Filipinach, takich jak Bisayas, Ilocanos i Illongos, politycy zdecydowali, że ten język narodowy będzie nazywany „Filipińskim.”
w szkole ludzie będą nazywać przedmiot, który uczy tego języka”.”Ponieważ ludzie tak naprawdę nie śledzą swoich nauczycieli i polityków poza klasą, 9 razy na 10, jeśli zapytacie zwykłą osobę na ulicach Filipin, w jakim języku mówi, powiedzieliby „Tagalog”, a może 1 na 10 razy, powiedzieliby ” Filipiński.”
tak nazywając język, który jest teraz używany przez większość mieszkańców Filipin” Filipiński ” nigdy tak naprawdę nie złapał się na normalnych ludzi. Oficjalnie jednak, to jest to, co powinieneś nazwać językiem.
mówiąc o „Filipińskim” odnoszącym się do osoby, a nie do języka, jest to ogólny termin, którego można użyć w odniesieniu do każdego z całego kraju lub archipelagu (nie tylko snobistycznych Tagalogów na północy Manili).
Filipiński vs Filipina
słowo „Filipiński” jest terminem używanym do opisania kogoś z Filipin, takiego jak ktoś pochodzący z tego regionu, lub przez obywatelstwo lub dziedzictwo. „Filipiński” to ogólny termin, który może odnosić się do każdej płci. Jeśli jednak odnosisz się do konkretnej osoby, właściwe jest nazywanie tej osoby „Filipiną”, jeśli jest ona kobietą.
zauważ, że” filipiński „i” Filipina ” są angielskimi słowami i powinny być używane, gdy językiem używanym jest angielski.
na przykład: możesz powiedzieć, że ” jestem Filipińczykiem.”
„
Pilipino i Pilipina
mówiąc w języku Tagalog, bardziej poprawne jest użycie odpowiednika Tagalog „Pilipino”, który jest Tagalog dla angielskiego słowa” Filipiński ” lub kogoś z Filipin.
tymczasem słowo „Pilipina” jest Tagalskim słowem „Filipina” oznaczającym kogoś z Filipin.
na przykład: można powiedzieć, że „Pilipino ako.”
Pilipina ako.”
jednak nie zdziw się, jeśli usłyszysz „Pilipino” lub „Pilipina” i zamiast ich angielskich odpowiedników, lub odwrotnie, ponieważ oba są powszechnie akceptowane w codziennej mowie.
to znaczy ” Filipiński ako.”jest źle, jeśli jesteś surowy, ale nikt nie zauważy.
nie należy również mylić, ponieważ słowo „Filipiński” może również odnosić się do języka Tagalskiego, jak omówiono powyżej, a dokładniej do jednego z dwóch języków narodowych Filipin (drugi to angielski).
Filipiny
odnosząc się do kraju, pamiętaj, aby zawsze dołączyć słowo „The” przed „Filipiny.”Prawie zawsze powinno być” Filipiny.”
źle: „jadę na Filipiny.”
„
podobnie jest z innymi krajami lub miejscami , które są zbudowane z wysp lub, jak „Malediwy” lub „Wyspy Salomona.”
to są te same zasady gramatyczne co kraje takie jak „Holandia.”
„Oczywiście, 99.98% czasu „Filipiny” wystarcza na określenie kraju.
Filipiny
możesz zobaczyć słowo „Filipiny” bez słowa „the”, ale zwykle jest to kombinacja innych słów. Słowo „Filipiny” będzie na końcu reprezentować kraj. To jest zwykle, gdzie słowo ” the ” byłoby niezręczne. Na przykład” Teen Model Philippines”,” NBA Philippines „lub” Birdwatching Club Philippines.”
Pilipinas
Tagalski odpowiednik” Filipin „to” Pilipinas.”Jeśli odnosisz się do kraju w języku Tagalog użyj” Pilipinas.”
na przykład: „Pupunta akong Pilipinas.”
to znaczy: „jadę na Filipiny.”
Philippine
słowo „Philippine” jest angielskim używanym, gdy słowo to jest używane jako przymiotnik do opisania czegoś, co ma cechy Filipin
na przykład „Philippine culture” lub „Philippine mangoes.”
można też powiedzieć, że ktoś ma””
Tutaj można zostawić słowo ” the.”
alternatywnie słowo ” Filipiński „może być również używane jako przymiotnik w odniesieniu do Filipin w luźnym, potocznym użyciu, takim jak” kultura Filipińska „lub” Filipińskie Mango.”
można nawet powiedzieć, że ktoś ma „filipińskie obywatelstwo” i to, choć nie technicznie poprawne, byłoby absolutnie dopuszczalne w codziennej mowie.
Pinas
słowo „Pinas” jest skróconą wersją „Pilipinas”, która jest Tagalskim słowem oznaczającym „Filipiny.”
jej użycie jest kolokwialne, ale zrozumiałe dla wszystkich. Na przykład mogę powiedzieć „Gusto ko Nang umuwi ng Pinas.”to znaczy” naprawdę chcę wrócić do domu na Filipiny.”
używając słowa” Pinas ” w odniesieniu do kraju oznacza bliskość i intymność do kultury filipińskiej.
Pinoy
” Pinoy „jest potoczną wersją” filipińskiego.”
to znaczy, że osoba może być Pinoyem.”
możesz na przykład powiedzieć ” Pinoy ako.”
jednak, ponieważ słowo to jest potoczne, oznacza ono znajomość lub bliskość Kultury.
podobnie jak słowo „Filipiński” możesz również użyć „Pinoy” jako przymiotnika.
na przykład można powiedzieć, że niektóre są „pinoy na pinoy” lub bardzo filipińskie, takie jak danie, które nie ma obcych wpływów.
Pinay
Pinay to potoczna wersja słowa ” Filipina.”
podobnie jak „Pinoy” oznacza intymność dla kultury.
i podobnie jak słowo „Filipina”, może odnosić się zarówno do osoby, jak i do jakości, choć odnosi się do tradycyjnej kobiecej Kultury Filipin, takiej jak piękno lub moda.
na przykład mogę wykrzyknąć, że tradycyjna Filipińska sukienka jest bardzo ” Pinay.”
mogę również powiedzieć, że kobieta jest” pinay na pinay ANG beauty”, co oznacza, że jej uroda jest tradycyjną Filipiną (osobą z Filipin), co oznacza, że nie ma śladu obcego dziedzictwa w jej wyglądzie.
” Philipino „
nigdy nie używaj ani nie pisz słowa ” Philipino.”Po prostu nie istnieje i brzmi to bardzo niezręcznie dla rodzimego użytkownika języka Tagalog. Pamiętaj, że częścią flirtu jest pokazanie swojej edukacji i kultury. Chociaż na dłuższą metę może to nie mieć większego znaczenia, słowo „Philipino” zdecydowanie „rani Oczy”rodzimego użytkownika Tagalog.
„Philipinas”
to jest inne słowo, które jest jak „Philipino.”To jest złe i nie powinno być używane. „Philipina” i „Philipinas” i jego podobiznę należy do śmietnika językowego.
słowa końcowe
mam nadzieję, że to nie sprawiło, że byłeś bardziej zdezorientowany niż oświecony. Może i tak, ale nie zmyślam tego.
w każdym razie, jeśli popełnisz błąd, prawdopodobnie zostanie Ci to wybaczone. Niektórzy mogą nawet pomyśleć, że to urocza sprawa z obcokrajowcem.
więc nie przejmuj się tym. Po prostu kontynuuj naukę Tagalog, err … filipiński, i wszystko powinno pójść dobrze.