wykorzystanie podobieństw i różnic między hiszpańskim i angielskim

strategie dla hiszpańskojęzycznych ELLs

zwróć uwagę na różnice, gdy wprowadzasz działania świadomości fonemicznej (rozróżnianie dźwięków), pokazując uczniom, jak tworzyć te dźwięki.

powiedz uczniom, na przykład:

aby wydać dźwięk dla /SH/ w statku, Wymów go jak Hiszpański /sh/, wypuszczając powietrze między zęby. Zauważ, jak można rozciągnąć / SH / dźwięk, aż zabraknie powietrza. Ale, aby dźwięk/ ch / in chip, dotykasz górnej części ust językiem i wypuszczasz powietrze z małą eksplozją. Zauważ, że nie możesz rozciągnąć tego dźwięku.

Hiszpanie mają trudności z rozróżnieniem sposobów wymawiania końcówki-s w liczbie mnogiej i trzeciej osobie.

podaj uczniom przykłady dla każdego w następujący sposób:

„wymawiamy go/ z/, gdy słowo kończy się na…”

list końcowy

liczba mnoga

on,,,,

B

Moby

chwyty

G

błędy

przynosi

V

jaskinie

kocha

D

parady

slajdy

M

dżemy

slams

N

Samochody Dostawcze

bany

L

lalki

połączenia

R

drzwi

Gwiazdy

W

krowy

maciory

„wymawiamy Go/ s/, gdy słowo kończy się na…”

ostatni list

liczba mnoga

on,,,,

P

czapki

przystanki

K

zadania

pyta

T

kropki

pats

F

puffs

stuffs

„wymawiamy je /iz / or / is/, gdy słowo kończy się na…”

list końcowy

liczba mnoga

on,,,,

S

okulary

karnety

CH

mecze

zegarki

SH

naczynia

Myjnie

osoby mówiące po hiszpańsku mają trudności z rozróżnieniem sposobów wymawiania-ed w czasie przeszłym.

podaj uczniom przykłady dla każdego w następujący sposób:

„wymawiamy go / D/, gdy słowo kończy się na…”

list końcowy

czas przeszły

B

mobbed

G

błagał

V

kochani

M

zacięty

N

zbanowany

L

wywołane

R

starred

W

zasiany

„wymawiamy go /t/, gdy słowo kończy się na…”

list końcowy

czas przeszły

P

zatrzymany

K

zapytany

S

zaliczony

F

nadziewane (i roześmiany)

„kiedy słowo kończy się na t, brzmi jak/ tid / jak poklepane.”

” kiedy słowo kończy się na d, brzmi jak /did/ jak w added.”

hiszpańscy mówcy mogą pominąć końcówki słów podczas mówienia lub pisowni słowa.

na przykład: restauran zamiast restaurant; end zamiast ended. Mogą również mieć problemy z pisownią słów, które zawierają mieszanki spółgłosek, Dźwięki początkowe i dźwięki końcowe wymienione w powyższym polu.

dodatkowo uczniowie mogą zastępować:

  • ll dla y (ponieważ ll jest najbliższym dźwiękiem w języku hiszpańskim. Na przykład: llelow zamiast żółtego.)
  • j Dla h (ponieważ h jest ciche w języku hiszpańskim, mogą użyć j. na przykład: jope zamiast hope.)

istnieją również pewne różnice w strukturach pytań i zdań między obydwoma językami.

markery pytań

chcesz iść dziś do kina?
¿Quieres ir al cine esta noche?
(Hiszpanie pewnie pominą do)

Przymiotnik-rzeczowniki

biały koń
caballo blanco (koń biały)
(hiszpańscy użytkownicy często używają przymiotnika po rzeczowniku)

mając na uwadze te podobieństwa i różnice, zwróć szczególną uwagę na hiszpańskojęzyczne błędy pisane i mówione ELLs.”Kiedy rozpoznajesz ucznia mówiącego koń biały, na przykład, zwróć uwagę, że w języku angielskim rzeczownik i przymiotnik są odwrócone: biały koń, brązowa krowa itp. Gdy ELLs zrozumieją te wzorce, zaczną je samodzielnie stosować w nowych sytuacjach.