wykorzystanie podobieństw i różnic między hiszpańskim i angielskim
strategie dla hiszpańskojęzycznych ELLs
zwróć uwagę na różnice, gdy wprowadzasz działania świadomości fonemicznej (rozróżnianie dźwięków), pokazując uczniom, jak tworzyć te dźwięki.
powiedz uczniom, na przykład:
aby wydać dźwięk dla /SH/ w statku, Wymów go jak Hiszpański /sh/, wypuszczając powietrze między zęby. Zauważ, jak można rozciągnąć / SH / dźwięk, aż zabraknie powietrza. Ale, aby dźwięk/ ch / in chip, dotykasz górnej części ust językiem i wypuszczasz powietrze z małą eksplozją. Zauważ, że nie możesz rozciągnąć tego dźwięku.
Hiszpanie mają trudności z rozróżnieniem sposobów wymawiania końcówki-s w liczbie mnogiej i trzeciej osobie.
podaj uczniom przykłady dla każdego w następujący sposób:
„wymawiamy go/ z/, gdy słowo kończy się na…”
list końcowy
liczba mnoga
on,,,,
B
Moby
chwyty
G
błędy
przynosi
V
jaskinie
kocha
D
parady
slajdy
M
dżemy
slams
N
Samochody Dostawcze
bany
L
lalki
połączenia
R
drzwi
Gwiazdy
W
krowy
maciory
„wymawiamy Go/ s/, gdy słowo kończy się na…”
ostatni list
liczba mnoga
on,,,,
P
czapki
przystanki
K
zadania
pyta
T
kropki
pats
F
puffs
stuffs
„wymawiamy je /iz / or / is/, gdy słowo kończy się na…”
list końcowy
liczba mnoga
on,,,,
S
okulary
karnety
CH
mecze
zegarki
SH
naczynia
Myjnie
osoby mówiące po hiszpańsku mają trudności z rozróżnieniem sposobów wymawiania-ed w czasie przeszłym.
podaj uczniom przykłady dla każdego w następujący sposób:
„wymawiamy go / D/, gdy słowo kończy się na…”
list końcowy
czas przeszły
B
mobbed
G
błagał
V
kochani
M
zacięty
N
zbanowany
L
wywołane
R
starred
W
zasiany
„wymawiamy go /t/, gdy słowo kończy się na…”
list końcowy
czas przeszły
P
zatrzymany
K
zapytany
S
zaliczony
F
nadziewane (i roześmiany)
„kiedy słowo kończy się na t, brzmi jak/ tid / jak poklepane.”
” kiedy słowo kończy się na d, brzmi jak /did/ jak w added.”
hiszpańscy mówcy mogą pominąć końcówki słów podczas mówienia lub pisowni słowa.
na przykład: restauran zamiast restaurant; end zamiast ended. Mogą również mieć problemy z pisownią słów, które zawierają mieszanki spółgłosek, Dźwięki początkowe i dźwięki końcowe wymienione w powyższym polu.
dodatkowo uczniowie mogą zastępować:
- ll dla y (ponieważ ll jest najbliższym dźwiękiem w języku hiszpańskim. Na przykład: llelow zamiast żółtego.)
- j Dla h (ponieważ h jest ciche w języku hiszpańskim, mogą użyć j. na przykład: jope zamiast hope.)
istnieją również pewne różnice w strukturach pytań i zdań między obydwoma językami.
markery pytań
chcesz iść dziś do kina?
¿Quieres ir al cine esta noche?
(Hiszpanie pewnie pominą do)
Przymiotnik-rzeczowniki
biały koń
caballo blanco (koń biały)
(hiszpańscy użytkownicy często używają przymiotnika po rzeczowniku)
mając na uwadze te podobieństwa i różnice, zwróć szczególną uwagę na hiszpańskojęzyczne błędy pisane i mówione ELLs.”Kiedy rozpoznajesz ucznia mówiącego koń biały, na przykład, zwróć uwagę, że w języku angielskim rzeczownik i przymiotnik są odwrócone: biały koń, brązowa krowa itp. Gdy ELLs zrozumieją te wzorce, zaczną je samodzielnie stosować w nowych sytuacjach.