Capitalizando sobre Semelhanças e Diferenças entre o espanhol e o inglês
Estratégias para a língua espanhola Ell
Apontar diferenças quando você introduzir atividades de consciência fonêmica (distinguindo sons), mostrando aos alunos como fazer aqueles sons.
diga aos estudantes, por exemplo:
para fazer o som para /sh/ no navio, pronuncie-o como o espanhol /sh/ deixando ar entre os dentes. Repare como pode esticar o /sh / som até ficar sem ar. Mas, para fazer o chip de som /ch/ in, você toca o topo de sua boca com sua língua e deixar o ar sair com uma pequena explosão. Repara como não consegues esticar esse som.Os falantes de espanhol têm dificuldade em distinguir as formas de pronunciar os finais em plurais e terceira pessoa.
dar aos estudantes exemplos para cada um dos seguintes::
“Nós pronunciamos /z/ quando a palavra termina com…”
Carta Final
Plurais
Ele, Ela
B
mobs
agarra
G
bugs
traz
V
cavernas
ama
D
desfiles
slides
M
atolamentos
slams
N
vans
proibições
L
bonecas
chamadas
R
portas
estrelas
W
vacas
semeia
“Nós pronúncia /s/ quando a palavra termina com…”
Letra Final
Plurais
Ele, Ela
P
caps
pára
K
tarefas
pergunta
T
pontos
pats
F
sopros
animais
“Nós pronunciamos /iz/ ou /é/ quando a palavra termina com…”
Carta Final
Plurais
Ele, Ela
S
óculos
passa
CH
jogos
relógios
SH
pratos
lava
falantes de espanhol têm dificuldade em distinguir as formas de pronunciar o -ed no passado-verbos de tempo.
dar aos estudantes exemplos para cada um dos seguintes::
“Nós pronunciamos /d/ quando a palavra termina com…”
Carta Final
pretérito
B
mobbed
G
implorou
V
amei
M
atolado
N
banido
L
chamado de
R
estrela
W
semeou
“Nós pronunciamos /t/ quando a palavra termina com…”
Carta Final
pretérito
P
parado
K
perguntou
S
passado
F
recheado (e riram-se)
“quando a palavra termina com t, soa como /tid / como em patted.”
” When the word ends with d, it sounds like / did / as In added.”
os falantes de espanhol podem deixar de fora as terminações de palavras ao dizer ou soletrar uma palavra.
por exemplo: restaurante em vez de restaurante; fim em vez de fim. Eles também podem ter problemas ortográficos palavras que contêm as misturas consoantes, sons iniciais e sons finais listados na caixa acima.
além disso, os estudantes podem substituir:
- ll Para y (porque ll é o som mais próximo em espanhol. Por exemplo: llelow em vez de amarelo.)
- j para h (porque h é silencioso em espanhol, eles podem usar J. por exemplo: jope em vez de esperança.)
há também algumas diferenças nas estruturas de questão e frase entre ambas as línguas.
marcadores de interrogação
queres ir ao cinema esta noite?Queres ir para casa esta noite?
(falantes de espanhol provavelmente vai deixar de fazer)Adjetivo-Substantivos
cavalo branco
caballo blanco (cavalo branco)
(falantes de espanhol, muitas vezes, usam o adjetivo após o substantivo)Com essas semelhanças e diferenças em mente, preste atenção ao seu espanhol de língua ELLs, escrito e falado “erros.”Quando você reconhece um estudante dizendo cavalo branco, por exemplo, aponta que em inglês O substantivo e adjetivo são invertidos: cavalo branco, vaca Castanha, etc. Uma vez que os ELLs entendem esses padrões, eles vão começar a aplicá-los por conta própria para novas situações.