Duwang

Meme
Sinônimos:
Data de início: ~2005
Relacionados: Jojo’s Bizarre Adventure, ventilador de tradução
Veja Também: de Acordo com a Keikaku
Clique aqui para ver artigos relacionados com Fanlore.

Duwang é o apelido dado pelos fãs para o que costumava ser a única tradução em inglês disponível da quarta parte da Aventura Bizarra de JoJo, Diamond é inquebrável. É amplamente conhecido por ser uma tradução bastante pobre do original e é dito ter sido feito por uma única pessoa em um período muito curto de tempo. É a fonte de vários memes dentro do fandom do Jojo, principalmente entre os fãs mais antigos que antecedem o anime de 2012, e alguns fãs consideram que a leitura é um rito de passagem. A tradução (e memes associados) ganhou popularidade mais recente entre os fãs de Jojo em 2015, quando Vargskelethor Joel do Vinesauce postou um vídeo onde ele dublou algumas páginas de Duwang.

o nome do fã vem da tradução errada da cidade fictícia onde Diamond é inquebrável ocorre. Duwang foi traduzido do chinês para o inglês, em vez de japonês para o inglês, e os caracteres são lidos de forma diferente nessas línguas, o que significa “Morioh” foi lido pelo tradutor como “Duwang”.”O fà original que trouxe a tradução Duwang para o fandom inglês mais amplo afirmou que ele disse ao tradutor que era “Morioh” em vez de “Duwang”, mas isso foi, em última análise, ignorado. Apesar de ser uma tradução objetivamente pobre do material de origem, Duwang é muito amado entre os fãs de Jojo, e mesmo as traduções mais recentes de diamante é inquebrável manter algumas das mais famosas linhas de Duwang. Até há um robot no Twitter que escreve linhas aleatórias do Duwang.

The Story

While the exact origin story of the translation isn’t clear, in 2005, a user on the JBA Community forums named the Vinny Mac posted this explanation for how the Duwang translation came to be:

eu fui um dos tipos que trabalhou em alguns capítulos da Parte 1, Parte 2, e Bola De Aço correr com ignição-um. Originalmente eu encontrei sobre Jojo via o anime que foi postado em um fórum que eu frequentei, encontrou um link para a tradução original da parte 3 no fórum de alta voltagem, e, em seguida, decidiu que eu iria tentar e ajudar traduzindo um dos capítulos. Algumas das pessoas em alta voltagem queriam fazer o máximo de Jojo possível, então eles começaram a dividir as partes. Escolhi a parte 4 porque mais ninguém a escolheu. Nada realmente veio das outras partes, exceto talvez as traduções da parte 5 (talvez, já passou muito tempo).De qualquer forma, eu comprei um monte de livros, digitalizei-os, e tentei obter o criador do site DBZ sem censura (se você está familiarizado) para me ajudar. Ele fez algumas páginas e flaked então eu comecei a postar em todos os lugares para ajudar a traduzir. Não deu em nada até eu ter um IM em Mira de uma pessoa que disse que conhecia um tipo que o faria. Ofereci-me para lhe enviar os meus exames, mas ele disse que não era necessário e que este tipo tinha tudo o que precisava.Não pensei muito nisso, já que o tipo não me deixou falar com ele directamente e o primeiro homem caiu da face da terra. Algumas semanas depois, aquele tipo fica online e manda-me um .rar de todo o primeiro volume.Lembro-me de estar bastante impressionado por ele ter realmente conseguido. Fiquei menos impressionado com a qualidade dos exames, edição e tradução, mas achei que era melhor do que nada, que se lixe. Lembro-me de dar indicações sobre o que era suposto ser o quê. Lembro-me perfeitamente de dizer ao intermediário que o “Duwang” era suposto ser o Morioh. O intermediário explicou-me que este tipo estava a traduzir da versão chinesa, por isso deve ter sido daí que veio a confusão. Ele estava hesitante em dar o conselho do cara sobre como traduzir em tudo desde a) obviamente a primeira língua do cara não era o inglês e ele não queria erroneamente e ofendê-lo e B) o ritmo que ele estava ultrapassando estes eram insanos.Eu recebia literalmente 5 ou 6 volumes por semana deste tipo sempre que assinava no AIM aleatoriamente. Quero dizer Jojo Parte 4 foi a parte mais longa (antes de Steel Ball Run) e este cara terminou em talvez um mês. Quero dizer, a qualidade era uma merda, mas outra vez um tipo estava a fazer tudo sozinho. Ofereci-me para pegar nas suas traduções e colá-las na página (enquanto limpava o inglês quebrado sem que ele soubesse), mas lembro-me do intermediário dizer-me que era mais fácil para ele traduzir. é provavelmente para o melhor, porque aparentemente há uma cultura de mini-fãs em torno da já minúscula tradução Jojo que gosta de quão terrível a tradução foi às vezes.

uma vez que esta alegação foi repetida e se assemelha muito à história que a maioria das pessoas sabe sobre a tradução, pode razoavelmente ser considerado o que aconteceu.

the Memes

This article or section needs expansion.

“que belo Duwang.”

Que Bela Duwang

Provavelmente o mais famoso meme vir de Duwang (e a partir do qual Duwang recebe o seu nome) é o painel para a esquerda, em que Yoshikage Kira está olhando para fora sobre a cidade de Morioh e diz “Que lindo Duwang!”enquanto comia uma sandes. Ele resultou em tudo, desde misturas de chá Fandom sendo nomeado após ele para fanart para servidores de discórdia. A certa altura, o irmão mais velho de Finn Wolfhard, Nick Wolfhard, até recriou o meme.

Get a Feeling So Complicated

Another often referenced Duwang line is Koichi Hirose’s line “get a feeling so complicated. Ao contrário de” what a beautiful duwang”, foi adotado pelos fãs de Jojo e usado principalmente como uma descrição de calão para um humor específico semelhante à proliferação de” big dick energy ” como um meme, mas também uma descrição de algo.

Example Fanworks

  • the signs as quotes from the Duwang translation of Part 4
  1. ^ A B C So… de onde veio o Duwang? Publicado Em 7 De Outubro De 2011. Accessed 29 Dec 2019.
  2. ^ A B Comment thread on “about the Duwang translation”. Publicado Em 16 De Fevereiro De 2015. Accessed 3 Jan 2020.
  3. ^ Joel-Jojo Duwang Dub. Publicado Em 21 De Junho De 2015. Accessed 2 Jan 2020. O que é um duwang? Publicado Em 12 De Março De 2018. Accessed 3 Jan 2020.
  4. ^ Jojo’s Bizarre Adventure Part 4: Diamond is Unbreakable Vol.37 Ch.342. Accessed 29 Dec 2019.
  5. ^ @JOJODuwang_bot no Twitter. Accessed 3 Jan 2020.
  6. ^ comment thread on “about the Duwang translation”. Publicado Em 16 De Fevereiro De 2015. Accessed 3 Jan 2020. Chá Duwang Bonito. Accessed 3 Jan 2020.
  7. ^ Tweet de @fizzyspines. Publicado Em 19 De Agosto De 2016. Accessed 3 Jan 2020. Kyra’s ” What a Beautiful Duwang!” Charme. Accessed 3 Jan 2020.
  8. ^ Lindo Duwang. Accessed 3 Jan 2020.
  9. ^ Tweet from @Nick_ _ Wolfhard. Publicado Em 10 De Novembro De 2019. Accessed 3 Jan 2019.
  10. ^ Tweet de @AuthorX. Publicado Em 30 De Novembro De 2019. Accessed 3 Jan 2019.
  11. ^ Tweet de @DinoMonki. Postou 20 Ago 2019. Accessed 3 Jan 2020.