frase italiana: Stai zitto! Cala-te!)
uma das frases mais controversas e desrespeitosas do discurso na língua italiana é Stai zitto! o que é o equivalente a calar a boca! ou Cala-te! em inglês.
Ela é composta dos seguintes componentes:
- o verbo stare (ficar) no informal forma singular do imperativo (stai)
- o adjetivo zitto significa silencioso ou calado (masculino singular: zitto | feminino, singular: zitta | masculino plural: zitti | feminino plural: zitte)
Stai zitto, não sento niente!Cala-te, não consigo ouvir nada!
em muitos casos, Stai zitto! é abreviado para Sta ‘ zitto! com um apóstrofo após sta ou simplesmente Zitto! Em italiano falado, Você também pode ouvir Statti zitto! onde statti incorpora o segundo pronome pessoal singular ti.Uma expressão idiomática que significa não dizer nada! ou lábios selados! é Zitto e mosca!, cuja tradução literal seria silêncio e voar (o inseto)!Como acontece muitas vezes, não há nenhuma explicação oficial para a origem desta frase, mas suspeita-se que ela vem da expressão Abruzzese Moscate! Cala-te!) ao invés de algo relacionado ao inseto.
se você está falando com um grupo de pessoas em vez de um indivíduo, é necessário usar o olhar na forma plural informal do imperativo: Estado zitti!
State zitti, ragazzi! Estou a incomodar!Calem-se, rapazes! Estás a incomodar-nos!
há também a forma plural formal do imperativo-stia zitto-que seria usado com seus superiores, os idosos e aqueles que você não conhece bem. É útil conhecer esta forma apenas como uma questão de interesse, mas na vida real, a formalidade da relação impediria você de dizer uma frase como esta.
Far stare zitto (qualcuno) é como você diria para fazer (alguém) se calar.
abaixo estão algumas maneiras adicionais de dizer Cala-te! ou Cala-te! em italiano:
- Silenzio! – Vai silenzio! – Silêncio!
- Taci! – Cala-te! (do verbo tacere que significa parar de falar, para ficar quieto)
- Chiudi il becco! – Cala – te, bico!Stai muto! – Muto! – Cala-te!Rimanere zitto significa ficar calado ou não dizer uma palavra.
È rimasto zitto tutto il tempo.Ele esteve calado o tempo todo.
se você usar zitto duas vezes (zitto zitto), a implicação é que alguém fez algo calmamente sem fazer qualquer barulho, ou chamar qualquer atenção para si mesmo. Pode ser usado tanto no sentido literal como figurativo.
Zitto zitto, Mario si è infilato nel giro di quelli che contano.Mario entrou calmamente no círculo de pessoas dignas.