Papua Nova Guiné-línguas
na Papua Nova Guiné Os povos falam mais de 800 línguas indígenas. Embora muitas dessas línguas sejam altamente locais, se gabam de menos de 1000 falantes nativos e estão em quase ameaça de extinção, um bom número ainda é viável e ativo. A Página de Papua Nova Guiné de Ethnologue lhe dará um bom senso de quem fala o idioma e com quem.Embora as línguas locais mais faladas na Papua Nova Guiné sejam Melpa, Huli e Enga, as línguas oficiais do país são o inglês (devido a peculiaridades de colonização, como descrito acima, embora poucos o usem), Hiri Motu (falado principalmente no sul) e a lingua franca, Tok Pisin. Tok Pisin, também conhecido como Melanésio Pidgin inglês ou Neo-Melanésio, começou como uma “pidgin/crioulo” língua de mistura de inglês, alemão, Malaio, português e local “Austronésia” línguas e transformou-se em desenvolver a linguagem em seu próprio direito. Como a maioria dos “pidgins”, Tok Pisin desenvolveu-se na era colonial como uma mistura da língua do colonizador (no caso PNG, inglês) e dialetos locais (no caso Tok Pisin, principalmente a língua local de Tolai). Os linguistas discordam sobre se sua estrutura gramatical é baseada na de línguas locais específicas ou se ela só se desenvolveu quando as primeiras gerações de falantes, aquelas crianças que cresceram falando Tok Pisin em vez das línguas mais complexas originadas do inglês ou das línguas locais, impuseram algum tipo de “gramática padrão os seres humanos nascem com” (como a entrada da Wikipédia em Tok Pisin coloca) para a língua que seus pais tinham ensinado.
em TokPisin.com você encontrará um extenso dicionário de Inglês => Tok-Pisin ou Tok-Pisin => dicionário de Inglês. Tente procurar por uma palavra ou termo em Inglês para ver o equivalente em Tok
Pisin. Se você for apanhado você pode se referir a Hawaii.edu é a página Tok Pisin para dicas gramaticais. Por exemplo,” I love music class “traduz aproximadamente como” Mi laikim singsing skul.”E, é claro,” eu tomo o pequeno-almoço com alegres e roxos porcos “traduz-se muito grosso como,” Mi kaikaim kaikai long moning wantaim amamas hap ret yai-pik.”