Talk Tagalog
There are a bunch of terms that relate to the Philippines, its language and its people. Estes são:
- Tagalo
- Filipino
- Filipina
- Filipinas
- Pilipino
- Tempo
- Pinay
- casal pina
- Filipinas,
- Filipinas, e
- Philippine
Acredite ou não, cada uma dessas palavras está listado acima é diferente. Alguns têm mais do que dois significados.Pode até ter lido as palavras “Filipino” ou “Filipina”.”Estas palavras são muitas vezes confusas.São sempre usados correctamente? Nao.São confusos? Sim, são.São impossíveis de aprender? Não.Pode curá-los agora? Sim.
Filipino vs Tagalog
desta lista acima, as duas palavras que muitas vezes confundem as pessoas que estudam as Filipinas são “Filipino” e ” Tagalog. Ambas as palavras estão relacionadas com as Filipinas e ambas podem se referir a uma língua.Tagalog é a língua mais falada das Filipinas. A palavra “Tagalog “vem de” taga-ilog “ou da língua” aqueles perto do rio”.”
enquanto Tagalog pode se referir à língua, também pode se referir ao povo Tagalog, ou pessoas das regiões das Filipinas onde Tagalog é o vernáculo predominante (por exemplo, não Bisaya, Ilonggo ou Ilocano).Então o que raio é “Filipino?”Bem, também se refere à língua das Filipinas e também se refere a uma pessoa das Filipinas.O quê?Na década de 1930, a Constituição filipina declarou que deveria haver uma língua nacional que unificasse o país. Foi decidido que o Tagalog, o dialeto em uso em Manila e nas províncias vizinhas, formaria a base de uma língua nacional que incorporaria palavras de outros dialetos provinciais.Não querendo ofender outros grupos linguísticos nas Filipinas, como os Bisayas, Ilocanos e Ilongos, os políticos decidiram que esta língua nacional seria chamada de “Filipino”.”
na escola, as pessoas vão chamar o assunto que ensina esta língua ” Filipino.”Porque as pessoas realmente não siga seus professores e políticos fora da sala de aula, 9 vezes fora de 10, se você perguntar a uma pessoa comum nas ruas das Filipinas que língua eles estão falando, eles diziam “Tagalo” e talvez 1 em cada 10 vezes, eles diziam “Filipino.”
so calling the language which is now spoken by the majority of the denizens of the Philippines “Filipino” never really caught on with normal folk. Oficialmente, é a isso que se deve chamar a linguagem.Ao falar de “Filipino” referindo-se a uma pessoa, não à língua, este é um termo geral que você pode usar para se referir a qualquer pessoa de todo o país ou arquipélago (não apenas os tagalogs esnobes no norte de Manila).Filipino vs Filipina
a palavra “Filipino” é um termo que é usado para descrever alguém das Filipinas, como alguém nativo na região, ou por cidadania ou herança. “Filipino” é um termo geral que pode se referir a qualquer gênero. No entanto, se você está se referindo a uma pessoa específica, é apropriado chamar essa pessoa de “Filipina” se essa pessoa é do sexo feminino.
Note que “Filipino” e “Filipina” são palavras inglesas e devem ser usadas quando a língua falada é o inglês.
por exemplo: você pode dizer que “eu sou um Filipino.”
se você é uma mulher, você diz ” Eu sou Filipina.”
Pilipino e Pilipina
Quando se fala Tagalog, é mais corrigido para usar o Tagalo equivalentes “Pilipino”, que é o Tagalo para a palavra inglesa “Filipino” ou de alguém a partir de Filipinas.Enquanto isso, a palavra “Pilipina” é a palavra Tagalog para “Filipina” que significa alguém das Filipinas.
por exemplo: você pode dizer que ” Pilipino ako.”
se você é uma mulher, você diz ” Pilipina ako.”
no Entanto, não se surpreenda se ouvir “Pilipino” ou “Pilipina” e, em vez de seus equivalentes em inglês, ou vice-versa, pois ambos são amplamente aceitáveis na linguagem cotidiana.
isso significaria ” ako Filipino.”é errado se você é rígido sobre, mas ninguém realmente notaria.
Also, don’t be confused because the word “Filipino” can also refer to the Tagalog language as discussed above, or more precisely, one of two The mandated national languages of the Philippines (the other being English).Quando se refere ao país, lembre-se de adicionar sempre a palavra “antes” das Filipinas.”Deve ser quase sempre” as Filipinas.”
Wrong: “I am going to Philippines.”
correto: “eu vou para as Filipinas.”
isto é semelhante com outros países ou lugares que são feitos de ilhas ou , como “as Maldivas” ou “as Ilhas Salomão”.”
estas são as mesmas regras gramaticais que países como ” os Países Baixos.”
o nome completo do país é ” a república das Filipinas.”Claro, 99.98% do tempo “as Filipinas” é suficiente para se referir ao país.
Filipinas
Você pode ver a palavra “Filipinas” sem a palavra “o”, mas este é geralmente em combinação com outras palavras. A palavra “Filipinas” estará no final para representar o país. Normalmente é aqui que a palavra “o” seria estranha. Por exemplo,” Teen Model Philippines”,” NBA Philippines”, ou ” Birdwatching Club Philippines.”
Pilipinas
the Tagalog equivalent of “the Philippines” is ” Pilipinas.”Se você está se referindo ao país em Tagalog use” Pilipinas.”
Por exemplo: “Pupunta akong Pilipinas.”
isto significa: “eu vou para as Filipinas.”
Philippine
A palavra “Filipino” é um inglês usado quando a palavra é usada como um adjetivo para descrever algo que tem as características das Filipinas
Por exemplo, “cultura Filipina” ou um “Philippine de mangas.”
você também pode dizer que alguém tem ” cidadania Filipina.”
aqui, não faz mal deixar cair a palavra ” the.”
Alternativamente, a palavra “Filipino” também pode ser usada como um adjetivo para se referir às Filipinas soltas, coloquial, tais como “cultura Filipina” ou “Filipino de mangas.”
Você pode até dizer que alguém tem “Filipino cidadania” e que, embora não seja tecnicamente correto, seria absolutamente aceitável na linguagem cotidiana.
casal pina
A palavra “casal pina” é a versão abreviada de “Pilipinas”, que é o Tagalo, a palavra “Filipinas.”
o Seu uso é coloquial, mas entendida por todos. Por exemplo, posso dizer “Gusto ko nang umuwi ng Pinas.”que significa” eu realmente quero ir para casa para as Filipinas.”
ao usar a palavra “Pinas” para referir o país tem uma proximidade e intimidade com a cultura filipina.Pinoy é uma versão coloquial de Filipino.”
isso significa que uma pessoa pode ser um Pinoy.”
você pode, por exemplo, dizer ” Pinoy ako.”
no entanto, porque a palavra é coloquial, ela conota uma familiaridade ou proximidade com a cultura.
como a palavra “Filipino “Você também pode usar” Pinoy ” como um adjetivo.Por exemplo, pode-se dizer que alguns são “pinoy na pinoy” ou muito filipinos, como um prato que não tem influência estrangeira.Pinay é uma versão coloquial da palavra Filipina.”
assim como” Pinoy”, ele conota uma intimidade com a cultura.E, como a palavra “Filipina”, pode referir-se tanto a uma pessoa como a uma qualidade, embora se refira à cultura feminina tradicional das Filipinas, como a beleza ou a moda.Por exemplo, eu posso exclamar um vestido tradicional Filipino é muito “Pinay”.”
também posso dizer que uma mulher é “pinay na pinay ang beauty” o que significa que sua beleza é a de uma Filipina tradicional (pessoa das Filipinas), o que significa que não há vestígios de herança estrangeira em sua aparência.
“Philipino “
Nunca use ou escreva a palavra “Philipino”.”Ele simplesmente não existe e soa muito estranho para um falante Tagalog nativo. Lembrem-se que parte do namoro é mostrar a vossa educação e cultura. Embora possa não importar muito a longo prazo, a palavra “Philipino” definitivamente “fere os olhos” do falante Tagalog nativo.Esta é outra palavra que é como “Philipino”.”É errado e não deve ser usado. “Philipina “e” Philipinas ” e sua laia pertence ao lixo linguístico.
Palavras Finais
espero que isto não o tenha deixado mais confuso do que iluminado. Posso ter, mas não estou a inventar isto.De qualquer forma, se cometeres um erro, provavelmente serás perdoado por isso. Algumas pessoas podem até pensar que é uma coisa estrangeira gira.Não deixes que isto te incomode. Continua a aprender Tagalog, Filipino, e tudo deve correr bem.