The Big Salad

estás à procura de uma óptima ideia para as férias? Confira o nosso guia de presentes do Seinfeld agora mesmo! Incluindo T-Shirts, DVDs e muito mais!

Transcrita por: O Cara Notícia(Mike)

Broadcast: 22 Set 94
Escrito por: Larry David, Bill Mestres & Bob Shaw
Dirigido por: Andy Ackerman

Convidado Estrelas:
Michelle Forbes ,
Jerry Levine ,
Marita Geraghty ,
Barry Nolan ,
Dean Hall ,
Lauren Bowles

Monólogo:
=========
é fascinante. Quando você entra em uma loja de papelaria que eles estão
fabricando milhões de canetas; constantemente estamos todos comprando. Devo ter comprado seis mil BIC na minha vida. Usei talvez duas delas . Onde estão os outros? Quando se move o frigorífico há um casal
lá atrás, mas não conta para isso. Onde estão as canetas? É por isso que é tão embaraçoso não ter um. Tens uma caneta? Emprestas-me uma caneta? Temos sempre de sussurrar porque é humilhante. Eu não tenho uma caneta. Fazem milhões delas todas as semanas! Eu sei, onde estão eles?Stationer: posso ajudá-lo?Sim, estou à procura de um lápis mecânico Rollamech 1000.Stationer: Oh, eu conheço o Rollamech 1000. Não, tenho a certeza que sim.

Stationer: eles são muito caros.É para o meu chefe.Stationer: o que você faz?

Ex; Tanto Faz.

Stationer: bem, nós não temos nenhum em estoque agora, mas eu ficaria feliz em encomendá-lo para você. Dá-me o teu número de telefone e quando chegar, eu ligo-te. O seu nome é? Elaine: Elaine.Stationer: Elaine, . . . e o seu apelido?É só a Elaine, como a Cher. Ha ha ha

Stationer: e o seu número?Elaine: uh, AW, KL5-239O. Muito obrigada. Terá notícias minhas. Muito bem, mexam-se. . . Porque lhe deste o meu número?Acho que ele tem ideias. Jerry: será que alguma mulher alguma vez disse isso sobre Einstein?

Jerry: Liga-me quando o lápis chegar, está bem?Liga-me quando a nova caneta chegar, está bem?Jerry: Por que o Sr. Pitt prefere um lápis a uma caneta? Olá. Olha quem está aqui.Ei, ei.Julie: Hi Jerry.Jerry: Hi Julie.George: Elaine, Julie.Elaine: Olá.Julie: Olá.Olá. Elaine é o meu segundo nome.Elaine: Oh, o meu é “Ike”.Queres ir almoçar?

Jerry: acabei de comer uma grande tigela de Kix.

George: Bem, isso é muito maduro. E você?Elaine: Ah, não.Por favor, venha, Elaine.Elaine: Não, Não. E se me trouxeres alguma coisa?George: claro, tudo bem, o que você quer?Hum, hum, não sei.. . . Uma salada grande? George: que salada grande? Vou ao café.Elaine: eles têm grandes saladas.George: nunca vi uma salada grande.Elaine: eles têm uma salada grande.George: é isso que eu peço? A salada grande?Elaine: está tudo bem, você não tem George: Não, eu atendo. O que há na salada grande?Jerry: alface grande, cenouras grandes, tomates como bolas de voleibol.George: (???), vemo-nos daqui a pouco.Talvez devesse casar-me.Jerry: namorar começa a ser embaraçoso, não é?- Eu sei. Sempre que estou num encontro, sinto que as pessoas sabem.Jerry: as pessoas em encontros nem deveriam ser permitidas em público.Bem podes dizê-lo outra vez.Jerry: é embaraçoso para eles. É doloroso para nós vermos. Vou sair com alguém mais tarde, nem a vou tirar de casa.Elaine: bom para ti.Não preciso de um monte de gente a olhar para nós.Elaine: bem no bebé. (???)

Jerry: O que foi aquilo?Kramer: aquele Gendason, que idiota. Nunca mais vou jogar golfe com ele.Quem É O Gendason?Kramer: Steve Gendason.

.Porque é que esse nome é familiar?
Hx: ele costumava ser um jogador de beisebol.Como é que acabaste a jogar golfe com ele?Kramer: Conheci-o no curso há uns anos. Sim. Brincava muito com ele. Mas foi hoje! Estamos no 15º buraco, ele está a bater-me por uns golpes. Então, ele está prestes a acertar o seu segundo tiro, quando, ele pega na bola e limpa-a.E depois?Desculpa! Mas as regras dizem claramente que não se pode limpar a bola a não ser que esteja no verde. As regras são muito claras a esse respeito. Jerry: certamente que sim. Sim, por isso penalizei-o com um AVC. O que aconteceu? Kramer: ele perdeu-o! Quase que caímos em pancadas. Estávamos cara a cara como um gerente e um árbitro como este . . kara a pukka ba ya ka ba . . . Jerry: muito bem. Estás na minha cara.Elaine: ainda não vejo qual é o problema. Kramer: uma regra é uma regra. E sejamos realistas. Sem regras há caos. Eu gosto da Anna ???a coluna e a safira. Não gostas de safira?George: Oh, Sapphire. Julie: embora às vezes possa ser um pouco pedante.George: ele pode ser pedante. Ele pode ser pedante.Julie: and Bob Herbert’s great. Ele é o Daily News.George: Sim. Sim. Sabes o que é interessante. O quarterback dos Atlanta Falcons é Bobby Hebert. Sem ” r ” O que acho fascinante. É Herbert h-E-r-b-e-r-t, Hebert h-E-b-E-r-T. “Hebert” é um nome engraçado para se pronunciar. Tenta dizê-lo, Hebert. Tenta. Certo. Certo. Consegui.Julie: Não, Não. Gostava de te levar a sair.George: não, Julie, Julie, não me insultes. Que diferença faz quem paga o almoço? Não faz sentido. Muito bem, obrigado, George.

Wx: Aqui está a tua salada grande para levar.Obrigada. Jerry: Olá. Não, ela não está aqui. Está bem, como queiras. Eu digo-lhe. Certo. Tchau. O tipo da papelaria ligou a dizer que encomendou o teu lápis. Elaine: eu disse-te. Ele tem ideias.Jerry: ele nem se importa se um homem responde.Ou a ti.Ei, ei.Olá.Desculpem o atraso.Elaine: não há problema.Julie: aqui está a tua salada grande.Elaine: obrigado, Julie.Não tens de quê. É melhor ir andando. Tenho de ir ter com a mãe ao Guggenheim. De certeza que não queres ir?George: Não, você vai Guggenheim. Não sou muito de Guggenheim.Julie: Claro, George.George: Ya, vai tu. Está bem, vejo-te mais tarde. Tchau.George: você viu o que acabou de acontecer?Bem, isso tudo depende. . . George: por acaso reparaste que a Julie entregou a salada grande à Elaine?Sim, e então?George: bem, ela não comprou a salada grande. Comprei a salada grande. Jerry: isso é um facto?George: Sim, é. Ela ficou com os louros da minha salada. Isso não está certo.George: quero dizer que fui eu que a comprei. Jerry: Sim você fez.George: você acha que ela deveria ter dito alguma coisa?Ela podia.George: Oh, eu sei.Jerry: imagina, ela a ficar com os louros da tua salada grande. George: você sabe que você compra uma salada grande para alguém seria bom se eles soubessem. Obviamente.Kramer: liga a televisão.O Quê?Kramer: estou a colocá-lo na televisão . . . o ministério público e a polícia ainda não responderam a nenhuma pergunta. Para repetir no caso de se juntar a nós. O ex-jogador de basebol Steve Genderson, foi levado para a sede da polícia para questionar o homicídio de Bobby Pinkus, dono da Royal Dry Cleaners, no 2759 Amsterdam Avenue. De acordo com a esposa de Pinkus, Gendeson esteve envolvido em uma disputa com o limpador sobre uma mancha em um par de calças cinzentas Sem Cinto. Também temos um relatório de que, no início do dia, um jardineiro no campo de Golfe de Vancourtland viu um gendeson irado a sair do clube numa confusão. Se há uma possível ligação entre os dois é algo que teremos de esperar.Kramer: Jerry . . . Não tem nada a ver contigo.Kramer: Sim, mas talvez estivesse tão zangado com o penalti que matou a lavandaria.Jerry: bem, de um modo geral você não precisa de nenhum incentivo extra para assassinar uma lavandaria. Eu não me preocuparia com isso. Eu gosto da Julie. Ela é muito atraente.George: Sim, ela é muito adorável.Elaine: é o grande George. Então, gostou do seu almoço?Elaine: sim, uma salada grande. Bom. Na verdade, era muito grande. Ha Ha Ha Wht?George: Oh,. . .porque ela te entregou o saco. Podia ter-te dado o saco. Mas ela foi buscá-lo ao restaurante . . . Elaine: embora o quê?

George: . . . não, é só que lhe agradeceste, e … . . Qual é a diferença?O Quê? O que estás a tentar dizer, George?George: eu é que paguei a salada grande. Ela deu-te a mão. Mas não é nada de mais. Queres o dinheiro para a salada grande, George?Elaine: Qual é o problema?George: não há problema. . . só uma pequena falha de comunicação. Por isso agradeceste-lhe em vez da pessoa responsável pela compra da salada grande.E Kramer acha que uma penalização pode tê-lo levado a isso.Margaret: bem, ainda nem sequer o prenderam. Anda, vamos sair.Não, acho que não.Margaret: por que não?Não precisamos de gente a olhar para nós.Quem está a olhar?Estão a olhar fixamente. Eles sabem que estamos num encontro. Estão a gozar. Vir. É embaraçoso. Jerry: Olá. Não, ela não está aqui. Sim, eu digo-lhe. Não sei a que horas ela pode voltar. Tenho de ir. Tchau. . . . É uma longa história. Jerry: Hello Newman.Olá, Jerry, estava a pensar se sabias onde estava o Kramer. Porquê?Margaret: você sabe, Genderson. Isto é algo grande. Jerry: suponho.Margaret: O Que Disse o Kramer? Não sei. Nada.? Vá lá, Jerry. Sabes uma coisa? diz-me! DIZ-ME! Chocolates . . . Margaret?Margaret: Olá.Vocês conhecem-se?Newman: pode-se dizer que sim.Margaret: costumávamos sair.Newman: Well, tootle loo. E foi bom voltar a ver-te, Margaret. adeus, Jerry. Divertir. Hehe

Jerry:. . . Saíste com ela . . . Newman?Margaret: apenas algumas vezes. Porquê?Margaret: eu gostava dele. Gostaste, Newman?Estou um pouco desconfortável a falar disto, está bem?Não, desculpa. Só estou um pouco curioso. Porque deixaste de o ver? Margaret: ele terminou.

Jerry:. . . Ele terminou? Margaret: Sim!! É! Foi há uns anos. Porque é que isso importa? Jerry: não, claro que não. Jerry, Jerry encontraram um tee.

Jerry: Que tee?Kramer: um taco de golfe. Na Lavandaria.Jerry Newman! Ela saiu com o Newman!Elaine: deve ser um erro.Jerry: No. Não é e a parte mais angustiante é, não que ela tenha saído com ele, mas que ele deixou de a ver. Você entende? O Newman deixou de a ver. O Newman nunca deixou de ver ninguém. O Newman vai ver quem estiver disposto a vê-lo. Não foi por isso que ela o viu tão perturbador como isso. Mas porquê, ele, o Newman, deixou de a ver? Elaine: talvez haja mais para ele do que parece. Jerry: não, há menos. Elaine: é possível.Jerry: Não, Não é. olhei-o nos olhos. Ele é puro mal. Elaine: ele é um enigma, um mistério envolto num enigma. Sim, ele é um mistério embrulhado num Twinkie.

Wx: gostaria de mais café? Jerry: não, mas obrigado. A propósito, o tipo da papelaria ligou e tem o teu lápis. Ugh! Estás a brincar comigo. Jerry: não, ele saiu mais cedo da loja, fez uma viagem especial para o distribuidor e conseguiu. Comprei o meu ontem na rua 14. Porque fizeste isso? Tu é que pediste.Para agradar ao Sr. Pitt. Bem, é melhor ires lá e contares a este tipo. Ele está muito entusiasmado. Óptimo!Jerry: Hi Julie.Jerry: Olá. Elaine: Olá Julie.Olá, Como estás, Elaine? Vou encontrar-me aqui com o George. É melhor ir andando, senão o George obriga-me a pagar-lhe o almoço para compensar a salada que me comprou ontem.

Jerry: Como é que sabes isso?Newman: quem é?Jerry: é o Jerry.Newman: você veio em má hora agora. Podes voltar mais tarde?Jerry: vamos Newman. ABRE A PORTA!Newman: Hellooo Jerry. Que coisa rara. O que te traz à ala leste?Jerry: OK, gordinho, vamos parar com os jogos. O que aconteceu com a margaret?Newman: não há necessidade de se excitar. Não podemos discutir isto como cavalheiros?Não, Não podemos. a minha pele está a rastejar só de estar dentro do teu ninho de ratos. O que aconteceu?

Newman: Queres mesmo saber o que aconteceu? Eu digo-te o que aconteceu. Ela não era o meu tipo. Jerry: não é o teu tipo? Newman: nem por isso. Jerry: bem, como assim? Newman: Ah, ela não fez isso por mim. O que se passa com ela? Newman: bem, h ha ha ha-se você está feliz com ela, isso é tudo o que importa.Não achas que ela é atraente?Newman: No. Preciso de uma cara muito bonita. Mas sou eu. Muito bem, Newman, Muito obrigado. Newman: quer limonada? Jerry: não, obrigado. Newman: Drop bye anytime, jerry. Kramer: ouve isto: “se um jogador limpar a sua bola durante o jogo de um buraco aceitar a aposta no campo de golfe, ele sofrerá uma penalização de um golpe. “É uma regra, Jerry.Mas é apenas um jogo amigável. Porque tens de ser tão picuinhas?Kramer: porque foi assim que eu cresci. Sabes, quando era miúdo, tinha de estar na cama todas as noites às nove horas. E se não estivesse, Não tenho de te contar o que aconteceu.

Jerry: Porque estás tão preocupado com isto?Kramer: sabias que ele falou do Pinkus no curso? Foi ele?Kramer: Ah sim, ele disse que trouxe um par de calças para Pinkus’ e eles voltaram manchados com algum tipo de líquido de limpeza a seco. E Pinkus negou responsabilidade. Ele estava muito chateado com o Pinkus. Então não teve nada a ver contigo. Sim, mas talvez o tenha empurrado para o limite. Jerry: não, acho que não. Kramer: pobre Pinkus, pobre Pinkus.Deixa-me fazer-te uma pergunta. Conheceste a margaret. Achas que a Margaret é bonita? Ela é uma beleza natural. Nada de Maquilhagem. Gosto. Jerry: Sim, e os caracóis. Gostas dos caracóis?Kramer: adoro caracóis.Sim, eu também. Até logo.Onde vais?Kramer: Genderson. Jerry: vais ver Genderson?Kramer: está a pesar-me na consciência. George: eu acho que eu poderia ter jogado com bonecas se elas fossem bonecas na casa. Parece-me divertido. Não parece uma coisa de género. Acho que gostaria de brincar com bonecas. O que é tão terrível?Julie: Ha. George, estive a falar com a Elaine.George: A ha! Somos só amigos. Julie: sim, de qualquer forma, ela disse algo que era intrigante. George: Oh, share.Julie: bem, quando eu vim para a mesa ela mencionou algo sobre como é melhor ela se apressar e sair ou você iria fazê-la pagar o almoço para compensar o que você comprou ontem.Não estou a perceber. Julie: Bem, a minha pergunta é, Como Pode a Elaine ter a impressão de que compraste a salada grande, quando fui eu que lha dei? George: bem, ela provavelmente apenas assumiu. Foi?

George: . . .uh,. . . espera um segundo. Estás a sugerir que me esforcei para dizer à Elaine que apesar de lhe teres dado a salada grande, ela veio de mim? Julie: é isso que estou a sugerir.

George: . . . BEM, ERA UMA SALADA GRANDE. E O QUE EU GOSTARIA DE SABER É, COMO É QUE UMA PESSOA QUE NÃO TEM NADA A VER COM A SALADA GRANDE ASSUME A RESPONSABILIDADE PELA SALADA E ACEITA O AGRADECIMENTO SOB FALSOS PRETEXTOS?George, tudo o que fiz foi entregar um saco a alguém. Elaine: é que o meu chefe é muito exigente e precisava do lápis imediatamente.Stationer: bem, Por que você me disse para encomendá-lo se sabia que iria comprar um em outro lugar?Elaine: Não, Não, Não, eu não sabia. Desculpa. Stationer: fui até ao armazém. Demorei três horas. Tive uma grande discussão com o capataz. A Sério? Uma discussão com o capataz? Stationer: Sim. Mais uma vez, lamento imenso. Sim? Então, que tal sair comigo esta noite? Está Bem. Margaret: quero dizer que encontraram um tee e ele jogou golfe naquele dia. Ninguém entra numa lavandaria com um tee. As provas circunstanciais são esmagadoras. Quantos encontros teve com ele? Três? Margaret: cerca de três. Não sei.

Jerry: And . . Eu disse-te. Ele deixou de me ligar. Segui em frente. Não gosto dele. Para onde estás a olhar? O Quê? Não estou a olhar. Nada. Porque estás a olhar para a minha cara? Jerry: onde vou procurar? Margaret: Beija-me.

Jerry:. . . Newman!Jerry: tudo o que eu conseguia pensar era quando estava a olhar para a cara dela; Newman achou isto inaceitável. Bem, vou sair com o tipo da papelaria. Vais sair com o tipo da papelaria?Elaine: senti-me tão culpada por causa do lápis que não consegui dizer não. Elaine: BEM, BEM, BEM, BEM, não te vou tratar mais para almoçar! Tinhas de dizer à Julie que fiz questão de te dizer que te comprei a salada grande. Não foi? – Uh, uh.George: se fosse uma salada normal, eu não teria dito nada. Mas tinhas de comer a salada grande. Olá, O quê? Estás a brincar. Vou ligá-lo. Meu Deus. Sai daqui. Ouve isto. Emitiram um mandado para a prisão do Genderson. Ele fugiu e a polícia viu-o na Auto-Estrada De New Jersey. TV: como você pode ver Bronco branco. A polícia limpou o trânsito na frente dele, mas estão a manter a distância e não querem que a situação se agrave. E temos uma identificação do condutor do veículo. O nome dele é Kramer, um dos amigos do Genderson no golfe. Kramer: Sim, fala o Kramer. Tenho o Genderson no carro. Ele quer ver o peixe dele. Vou levá-lo a ver o peixe dele. Diz à polícia para se afastar. Polícia: Muito bem, Senhor, e como se chama?Kramer: o meu nome é Kramer. Sabes quem eu sou, raios! Genderson: eu disse-te para não tomares a estrada.Pensei que nos misturaríamos.Genderson: se nós pegamos as palisades isso nunca aconteceu. Kramer: teríamos tido todo aquele trânsito na ponte. Genderson: ah, apenas conduza. Monólogo
=========
(Prisão?) não parece ser uma grande vingança. Anos de jogos psicológicos subtis não seriam muito mais satisfatórios? Sempre a ligar-lhe, a desligar quando atende o telefone. Mandar pizzas e táxis para casa deles a noite toda. Depois de um tempo, ele dizia: “Quem me dera que aquele tipo já me matasse, não aguento mais.”E como é que quando a polícia apanha um criminoso muito mau ou algo assim, algemam-no, batem-lhe com o bastão, prendem-no com o estrangulamento, e depois têm sempre cuidado para não quererem que ele lhe magoe a cabeça quando o põem na parte de trás do carro de patrulha. “Cuidado com a cabeça, cuidado com a cabeça. Não batas nessa borda de metal. . . . Isso realmente dói”