în Iran, versurile unui Poet vechi de 700 de ani încă aprind inimile

puterea versetelor poetului persan din secolul 14 Hafez atrage turiștii la mormântul său din Shiraz. JTB Photo / UIG prin Getty Images Ascundeți legenda

comutați legenda

JTB Photo / UIG prin Getty Images

puterea versetelor poetului persan din secolul 14 Hafez atrage turiștii la mormântul său din Shiraz.

JTB fotografie / UIG prin Getty Images

chiar înainte de Ziua Îndrăgostiților, am vizitat mormântul unui poet care scria adesea despre dragoste.

poetul persan din secolul al 14-lea Hafez este îngropat în Shiraz, orașul în care a trăit cu aproape 700 de ani în urmă. El rămâne venerat în Iran, chiar dacă a scris despre romantism și alte subiecte care nu sunt în mod evident îmbrățișate în Republica islamică modernă.

una dintre replicile sale: „Oh, purtător de cupă, dă foc paharului meu cu lumina vinului!”

am ajuns la mormântul lui Hafez — pseudonimul pentru omul născut Khwaja Shamsudd Inktsn Muhammad Hafez e-Shirazi — la sfârșitul zilei. Soarele care apunea încă strălucea pe versanții munților, chiar dincolo de o curte. Mormântul poetului se află în centru, sub un acoperiș susținut de stâlpi.

oamenii și-au pus mâinile pe piatra sculptată. Una era o femeie care purta haine negre largi, o șapcă tricotată purpurie și un rucsac marca Wilson. Și-a ținut mâinile acolo, amândouă, timp de câteva minute.

după aceea, am întrebat-o ce face.
„este într-adevăr un lucru al inimii mele”, a spus ea. „Cred că trebuie să vă conectați cu el pentru a înțelege ce s-a întâmplat cu noi, între noi.”

Firoozeh Mohammad-Zamani a spus că atunci când mâinile ei erau pe mormânt, avea o conversație cu Hafez. Vorbesc mult.

„trebuie să aud ce îmi spune”, a spus ea.

și ce a auzit?

„dragoste”, a spus ea, râzând. „Tot timpul, iubire!”

Firoozeh Mohammad-Zamani își apasă mâinile pe mormântul de piatră al lui Hafez. „De fiecare dată când vin aici”, spune ea, ” mi se întâmplă ceva special.”Steve Inskeep / NPR hide caption

toggle caption

Steve Inskeep/NPR

când am abordat-o pentru prima dată, ea s-a oprit un moment înainte de a răspunde la întrebările noastre. Ea a fost de așteptare pentru Hafez să-i spun dacă a fost în regulă să ne lase în conversație.

din fericire pentru noi, poetul a fost de acord.

„de fiecare dată când vin aici, mi se întâmplă ceva special”, a spus ea. „De data asta, tu ești.”

Mohammad-Zamani a spus că a călătorit la mormântul lui Hafez de multe ori de la casa ei, la sute de kilometri distanță. Ea a făcut semn spre un poem inscripționat în piatră în apropiere.

„acesta este atât de special pentru mine, atât de profund, cel mai profund”, a spus ea. „Are grijă de mine. Poezia îmi vine în cap și pot înțelege în acest fel că trebuie să fac asta acum.”

poetul o sfătuiește ce să facă în viața ei.

Mohammad-Zamani ne-a spus că nu este o iraniană tipică. Ea este un jucător de golf — un fost membru al echipei naționale de golf — și un instructor de golf.

dar, luând sfaturi din scrierile lui Hafez, ea este cu totul reprezentativă pentru țara ei. Mulți Iranieni se întorc pentru sfaturi la scrierile acestui poet iubit, deschizându-și cărțile la întâmplare și luând înțelepciune din orice linie văd.

într-o a doua curte spre partea din spate a complexului mormânt, am găsit doi prieteni, femei în 20 de ani, așezat pe un perete. Unul purta gri, celălalt roșu intens. Se îmbrăcaseră în văluri și pelerine libere într-un stil Iranian care reușește să fie elegant chiar și în timp ce îndeplinea Regulile modestiei.

Shaghayagheh Aghazadeh, stânga și Atikeh Karimi se bucură de câteva momente liniștite la mormântul lui Hafez, unde caută indicii despre viitor prin cuvintele poetului. Steve Inskeep / NPR hide caption

toggle caption

Steve Inskeep/NPR

una dintre femei, Atikeh Karimi, tocmai deschisese o carte a lui Hafez, desfăcând copertele și recitând versetul din dreapta sus. Cuvintele au adus lacrimi în ochii celeilalte tinere.

prietena ei i-a pus o întrebare lui Hafez. Nu au spus exact care era întrebarea. Asta face parte din ritual; întrebi în particular. Dar au spus că a fost o interogare romantică — nu un subiect surprinzător, având în vedere că Hafez a scris odată:

„se pare că dragostea a fost un lucru ușor

dar picioarele mele au căzut pe căi dificile.”

în magazinul de cadouri de la mormânt, rafturile dețin volume decorative de Poezie de Hafez. Producătorul NPR Emily Ochsenschlager a cumpărat unul pentru logodnicul ei. Și pe raft, am observat un detaliu care sugerează rolul imens al poetului în viața iraniană. Puteți cumpăra un set de două cărți: O carte este scrierile lui Hafez; cealaltă este Coranul.

clericii iranieni au fost nevoiți să se împace cu influența poetului, în ciuda vorbelor sale despre dragoste și alcool.

„nu-i reproșa ușa bețivului”, a scris el. „Unde este vinul?”

cititorii săi mai conservatori văd vinul ca pe o metaforă pentru îmbibarea iubirii lui Dumnezeu. Cititorii mai puțin conservatori găsesc semnificații politice în unele poezii.

nici un conducător al acestei națiuni nu ar putea fi vreodată pe deplin confortabil cu versetul care citește:

„coroana Sultanului, cu bijuterii neprețuite stabilite
înconjoară frica de moarte și frica constantă
este o rochie de cap mult dorită-și totuși
merită pericolul pentru cap?”

dacă doriți să vă ajutați să vă spuneți averea, o puteți găsi pe drumul de ieșire din mormântul lui Hafez.

am întâlnit un bărbat care stătea la intrare, ținând o mână de cărți cu cuvintele poetului. Pe hârtii stătea o pasăre colorată pe nume Sarah. Ea este instruită să aleagă o lucrare care să răspundă la întrebări despre viitorul tău.

Medhi Salimian folosește cuvintele lui Hafez — și ajutorul păsării sale, Sarah-pentru a spune averi. Steve Inskeep / NPR ascunde legenda

toggle legenda

Steve Inskeep/NPR

Medhi Salimian folosește cuvintele lui Hafez — și ajutorul păsării sale, Sarah-pentru a spune averi.

Steve Inskeep / NPR

„pune-ți o dorință”, a spus bărbatul.

pasărea a ciugulit o hârtie în cutie. Omul a ușurat-o în sus cu degetul mare. Și dintr-o dată pasărea avea o bucată de hârtie în cioc.

nu-mi amintesc exact ce a spus ziarul și nici nu eram sigur ce a însemnat.

îmi amintesc câteva alte cuvinte din poeziile lui Hafez. Poetul din Shiraz a scris odată:

„când sunt mort, Deschide-mi mormântul și vezi norul de fum care se ridică în jurul picioarelor tale în inima mea moartă focul încă arde pentru tine.”