care este sloganul Pentru Audi?
27 de companii cu sloganuri cu adevărat atrăgătoare & sloganuri de marcă
„Vorsprung durch technik” a fost principalul slogan german al Audi peste tot în lume din 1971 (cu excepția Statelor Unite, unde sloganul este „adevărul în inginerie”).
în timp ce fraza a fost tradusă în mai multe moduri, dicționarul online LEOtranslates „Vorsprung” ca „avans” sau „plumb” ca în „distanță, suma cu care cineva este înainte într-o competiție.”Audi îl traduce aproximativ ca:” avansare prin tehnologie.”
Vorsprung durch Technik — slogan publicitar care a schimbat modul în care am văzut Germania
la acea vreme, percepțiile populare despre Germania — cel puțin în Marea Britanie — erau încă înfășurate în moștenirea trecutului. „Nu mai pomeni de război”, a latrat Basil Fawlty, dar oamenii încă au făcut-o.
un slogan cu trei cuvinte, tras lugubru de Geoffrey Palmer într-o serie de reclame Audi, a schimbat toate acestea. „Vorsprung durch Technik” a devenit un motto pentru o națiune care a pus trecutul în spatele ei și s-a restabilit ca un cuvânt de cuvânt pentru calitate, eficiență, progres și tehnologie.
povestea despre cum un britanic a inventat cel mai omniprezent slogan postbelic al Germaniei este deja o legendă a industriei publicitare.
„m-am dus la Ingolstadt și am găsit fabrica și am văzut un poster foarte vechi decolorat pe perete pe care cineva îl lăsase acolo”, spune Hegarty. „Am văzut această linie „Vorsprung durch Technik”. Ei au spus că a fost o linie de publicitate vechi, dar ‘noi nu-l utilizați orice mai mult’. Și mi-a rămas în creier.”
Hegarty habar nu avea ce înseamnă de fapt („progres prin tehnologie”), dar odată ce i s-a spus, ideea s-a blocat. „Aceasta este natura incidentală a creativității, a privi, a privi, a auzi lucruri și totul intră.”Mai târziu, când administratorii căutau o frază care să lege toate lucrările comerciale împreună, fraza i-a revenit. „Toată lumea se uita la mine ca și cum aș fi fost nebun”, spune Hegarty. Nimeni nu folosea cu adevărat limbi străine pentru a face publicitate în acele zile. Dar clientul a mers cu el și, în curând, a fost o frază de la mijlocul anilor 1980, Marea Britanie.
„a fost pentru prima dată cu siguranță că o frază străină a capturat imaginația publicului în acest fel”, își amintește Hegarty. „A existat o istorie (cu Germania). A existat posibilitatea de a freca oamenii în mod greșit, dar este uimitor cum a decolat și cum a devenit o parte a culturii britanice.”