Jewish Word / Shamash
în filmul din 1946 The Big Sleep, bazat pe misterul Raymond Chandler cu același nume, Carmen—sora mai mică promiscuă, dependentă de droguri a personajului lui Lauren Bacall-îl măsoară pe Philip Marlowe, interpretat de Humphrey Bogart, și îl întreabă: „ce ești tu, un luptător de premii?”Bogart răspunde:” nu, sunt un shamus.””Ce este un shamus?”ea întreabă. „Este un detectiv privat”, răspunde el. Da, Bogart folosește versiunea Idiș-mai popular scris „shammes” – a cuvântului ebraic, ” shamash. Dar cum s-a transformat un cuvânt Idiș pentru a noua lumânare pe o menorah Hanuka într-un termen pentru „detectiv privat”?
Shamash nu a fost inițial un cuvânt Hanuka. Apare pentru prima dată în Mishnah (C. 200 E. N.) și Talmud (c. 500 E. N.) pentru a descrie o persoană care este un „ajutor”, „servitor”, „asistent” sau „funcționar.”Festivalul Hanukkah a fost sărbătorit mai mult de 1.000 de ani înainte ca cuvântul să devină asociat cu acesta. Prima mențiune scrisă a unei lumini shamash pentru a aprinde celelalte lumânări ale menorah a apărut în secolul al 16-lea. Joseph Karo ‘s Codul Legii evreiești, Shulchan Aruch, a declarat că” ar trebui să-l așezați la o distanță oarecum de celelalte lumini care servesc pentru mitzvah.”Cu alte cuvinte, lumina de serviciu a fost plasată lângă, nu atașată de menora. De-a lungul timpului, rolul lui shamash ca lumânare „ajutor” sau „serviciu” a devenit la fel de mult o parte din menorah ca și omologii săi „sfinți”.
până în secolul al 13-lea, sensul general al cuvântului ca ajutor sau funcționar ajunsese să fie aplicat la o sinagogă sexton sau beadle, potrivit lui Israel Abrahams, un savant rabinic britanic la începutul secolului 20, în cartea sa seminală, viața evreiască în Evul Mediu. Unele dintre sarcinile sale erau într-adevăr slujitoare sau ministeriale, cum ar fi împărțirea lumânărilor studenților care studiază seara în sala de studiu a Sinagogii, suflarea shofarului pentru a anunța venirea șabatului, bătând la uși pentru a chema oamenii la sinagogă—schulklopfler (literalmente „sinagoga knocker”). Cu toate acestea, shamash nu era o poziție umilă. A jucat două funcții extrem de importante în sinagoga din Europa de Est, spune Jeffrey Saks, care a editat și tradus multe dintre nuvelele ebraice ale câștigătorului premiului Nobel S. Y. Agnon, inclusiv o poveste despre un shamash Galician, „până vine Ilie.”În primul rând, în timp ce rabinul era „omul sfânt” al comunității, luând decizii și declarații halachice despre ceea ce „ar trebui să fie”, shamash a fost cel care „a văzut lucrurile așa cum sunt cu adevărat și a făcut lucrurile”, indiferent dacă se refereau la chestiuni legate de bani, implementarea politicii sau rezolvarea conflictelor personale—combinând funcții care astăzi sunt îndeplinite de doi ofițeri ai sinagogii, președintele și directorul executiv, observă Saks. În plus, notează el, shamash a fost „ochii și urechile” rabinului în comunitate, alertându-l pe Rabin despre oamenii „care cad prin crăpături”, un suflet sărac care are nevoie de o masă de Sabat sau o mireasă care are nevoie de un chuppah.
această semnificație a lui shamash a dus probabil la utilizarea sa ca cuvânt pentru detectiv. Al treilea nou dicționar internațional al lui Webster sugerează că legătura provine „dintr-o sugestie joculară de asemănare între îndatoririle unui sexton și cele ale unui detectiv de casă dintr-un magazin universal.”Cu toate acestea, există un alt motiv posibil pentru care shamus și detectivul sunt legați. Dicționarul de argou și engleză neconvențională din 1961 a sugerat că derivarea cuvântului provine de la numele popular irlandez Seamus. Multitudinea de polițiști irlandezi le-a câștigat porecla Seamus și ulterior s-a transformat într-un termen pentru detectiv de poliție sau pur și simplu detectiv.
Sarah Bunin Benor, autorul site-ului Jewish English Lexicon și profesor de studii evreiești contemporane la Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion, crede că este probabil ca atât Cuvintele irlandeze, cât și cele Idiș să fi influențat această utilizare. Ea observă că o poveste de detectiv numită „The Shamus” a fost publicată în 1920, iar termenul a fost folosit în anii 1920 și 1930. romanul lui Raymond Chandler, The Big Sleep, a fost publicat în 1939.
Bogart ‘ s shamus a urmat pronunția Idiș (cum ar fi „promisiune”), în timp ce comedia din 1973 Shamus cu Burt Reynolds a pronunțat-o ca numele irlandez „Seamus” („shay-mus”) la fel ca ochiul privat din cultul din 1998 favorit Big Lebowski. Încă din 2007, pronunția Idiș a făcut oarecum o revenire în Michael Chabonromanul lui, Uniunea polițiștilor Idiș. Personajul principal al romanului, Meyer Landsman, este un detectiv de omucideri și „cele mai decorate shamme din Districtul Sitka”, patria evreiască din Alaska vorbitoare de Idiș. Oricât de pronunțat sau scris, cuvântul este folosit din ce în ce mai puțin pentru a se referi la un sexton sau la un detectiv. Din fericire, strălucește o dată pe an în Menora Hanuka.