Nici o problema
„No problemo” este o expresie de argou folosită și popularizată în engleza nord-americană pentru a indica faptul că o anumită situație nu reprezintă o problemă. Are aproximativ același înțeles ca expresia „fără probleme”.
expresia este uneori folosită ca un exemplu de „pseudo-spaniolă” sau spaniolă falsă. Utilizarea sa ca o expresie spaniolă este incorectă; o traducere corectă ar fi ning probleme, sin problema sau No hay problema. Multe cuvinte spaniole din rădăcini latine care au înrudite în limba engleză au an-o în Spaniolă din sufixul Latin masculin-noi, cum ar fi „insectă” (insecto), „pilot” (piloto) și „leopard” (leopardo); cu toate acestea, „problemă” aparține grupului de cuvinte care se termină cu un a în spaniolă care au un omolog englez similar, cum ar fi „poet” (poeta), „ceramică” (cer inktimica) și „șobolan” (rata). În cazul problemei, acest lucru se datorează faptului că are un sfârșit grecesc ‘ma’ și, ca atare, se numără printre cuvintele Iberice care se termină cu ‘ma’, cum ar fi tema, care este de fapt masculin.
căutați problemo în Wikționar, dicționarul liber.
în limbile construite din Esperanto și Ido, cuvântul „problemă” se traduce ca „problemo”. Cu toate acestea, etimologia utilizării expresiei în limba engleză nu poate fi urmărită în niciuna dintre aceste limbi.