Talk Tagalog
există o grămadă de termeni care se referă la Filipine, limba și oamenii săi. Acestea sunt:
- Tagalog
- Filipineză
- filipineze
- Filipinas
- Pilipino
- Pinoy
- Pinay
- Pinas
- Filipine,
- Filipine, și
- Filipine
crezi sau nu, fiecare dintre aceste cuvinte este enumerate mai sus este diferit. Unele au mai mult de două semnificații.
s-ar putea să fi citit chiar cuvintele „Philippino” sau „Philippina.”Aceste cuvinte sunt adesea confuze.
sunt folosite întotdeauna corect? Nu.
sunt confuze? Da, sunt.
sunt ele imposibil de învățat? Nu.
poți să le anulezi acum? Da.
Filipineză vs Tagalog
din această listă de mai sus, cele două cuvinte care confundă adesea oamenii care studiază Filipine sunt „filipineză” și „Tagalog”.”Ambele cuvinte sunt legate de Filipine și ambele se pot referi la o limbă.
Tagalogul este cea mai vorbită limbă din Filipine. Cuvântul „Tagalog” provine din” taga-ilog „sau limba” celor de lângă râu.”
în timp ce Tagalogul se poate referi la limbă, se poate referi și la oamenii Tagalogi sau la oamenii din regiunile Filipinelor unde Tagalogul este limba populară predominantă (de exemplu, nu Bisaya, Ilonggo sau Ilocano).
deci, ce naiba este ” Filipineză?”Ei bine, se referă și la limba Filipinelor și se referă și la o persoană din Filipine.
ce să spun?
în anii 1930, Constituția Filipineză a declarat că ar trebui să existe o limbă națională care să unifice țara. S-a decis ca Tagalogul, dialectul utilizat în Manila și provinciile din apropiere, să formeze baza unei limbi naționale care să încorporeze cuvinte din alte dialecte provinciale.
nevrând să jignească alte grupuri lingvistice din Filipine, cum ar fi Bisayas, Ilocanos și Illongos, politicienii au decis că această limbă națională va fi numită „Filipineză.”
în școală, oamenii vor numi subiectul care învață această limbă „filipineză.”Pentru că oamenii nu-și urmează cu adevărat profesorii și politicienii în afara clasei, de 9 ori din 10, dacă întrebi o persoană obișnuită pe străzile din Filipine ce limbă vorbește, ar spune „Tagalog” și poate de 1 din 10 ori, ar spune „Filipineză.”
deci, numind limba care este vorbită acum de majoritatea locuitorilor din Filipine” Filipineză ” nu a prins niciodată cu adevărat oamenii normali. Oficial, deși, asta e ceea ce ar trebui să numim limba.
când vorbim despre „Filipinez” referindu-se la o persoană, nu la limbă, acesta este un termen general pe care îl puteți folosi pentru a vă referi la oricine din întreaga țară sau arhipelag (nu doar la Tagalogii snobi din nordul Manilei).
Filipineză vs filipineze
cuvântul „filipineză” este un termen care este folosit pentru a descrie pe cineva din Filipine, cum ar fi cineva nativ în regiune, sau de cetățenie sau patrimoniu. „Filipinez” este un termen general care se poate referi la orice gen. Cu toate acestea, dacă vă referiți la o anumită persoană, este corect să numiți acea persoană „Filipineză” dacă acea persoană este femeie.
rețineți că „filipineză” și „filipineze” sunt cuvinte în limba engleză și ar trebui folosite atunci când limba vorbită este engleza.
de exemplu: puteți spune că „sunt Filipinez.”
dacă ești femeie, spui „Sunt Filipineză.”
Pilipino și Pilipina
când vorbiți Tagalog, este mai corect să folosiți echivalentele Tagalog „Pilipino” care este Tagalog pentru cuvântul englezesc „filipinez” sau cineva din Filipine.
între timp, Cuvântul „Pilipina” este cuvântul Tagalog pentru „Filipina” care înseamnă cineva din Filipine.
de exemplu: puteți spune că „Pilipino ako.”
dacă ești femeie, spui „Pilipina ako.”
cu toate acestea, nu vă mirați dacă auziți „Pilipino” sau „Pilipina” și în loc de echivalentele lor englezești sau invers, deoarece ambele sunt acceptabile pe scară largă în vorbirea de zi cu zi.
asta ar însemna „Filipineză ako.”este greșit dacă ești strict despre, dar nimeni nu ar observa cu adevărat.
de asemenea, nu vă confundați, deoarece cuvântul „Filipinez” se poate referi și la limba Tagalog așa cum s-a discutat mai sus sau, mai precis, la una dintre cele două limbi naționale mandatate din Filipine (cealaltă fiind engleza).
Filipine
atunci când se referă la țară amintiți-vă să adăugați întotdeauna cuvântul „înainte” Filipine.”Ar trebui să fie aproape întotdeauna „Filipine.”
greșit: „mă duc în Filipine.”
corect: „mă duc în Filipine.”
acest lucru este similar cu alte țări sau locuri care sunt făcute din insule sau , cum ar fi „Maldive” sau „Insulele Solomon.”
aceasta este aceleași reguli gramaticale ca țări precum „Olanda.”
numele complet al țării este „Republica Filipine.”Desigur, 99.98% din timp „Filipine” este suficient pentru a se referi la țară.
Filipine
puteți vedea cuvântul „Filipine” fără cuvântul „the”, dar acest lucru este, de obicei, în combinație cu alte cuvinte. Cuvântul „Filipine” va fi la sfârșit pentru a reprezenta țara. Acest lucru este, de obicei, în cazul în care cuvântul „” ar fi ciudat. De exemplu,” Teen Model Filipine”,” NBA Filipine „sau” Birdwatching Club Filipine.”
Pilipinas
echivalentul Tagalog al” Filipinelor „este” Pilipinas.”Dacă vă referiți la țară în utilizarea Tagalog” Pilipinas.”
de exemplu: „Pupunta akong Pilipinas.”
aceasta înseamnă: „mă duc în Filipine.”
Filipine
cuvântul” Filipine „este o engleză folosită atunci când cuvântul este folosit ca adjectiv pentru a descrie ceva care are caracteristicile Filipinelor
de exemplu,” cultura filipineză „sau un ” mango Filipinez”.”
se poate spune, de asemenea, cineva are „cetățenie Filipinez.”
aici, este în regulă să renunțe la cuvântul „the.”
alternativ, cuvântul” Filipinez „poate fi folosit și ca adjectiv pentru a se referi la Filipine în uz liber, colocvial, cum ar fi” cultura filipineză „sau” mango Filipinez”.”
puteți spune chiar că cineva are „cetățenie filipineză” și că, deși nu este corect din punct de vedere tehnic, ar fi absolut acceptabil în vorbirea de zi cu zi.
Pinas
cuvântul „Pinas” este versiunea prescurtată a „Pilipinas”, care este cuvântul Tagalog pentru „Filipine.”
utilizarea sa este colocvială, dar înțeleasă de toți. De exemplu, pot spune „Gusto ko Nang umuwi ng Pinas.”adică” chiar vreau să merg acasă în Filipine.”
folosind cuvântul „Pinas” pentru a referi țara conotează o apropiere și intimitate cu cultura filipineză.
Pinoy
un „Pinoy” este o versiune colocvială a „Filipineză.”
asta înseamnă că o persoană poate fi un „Pinoy.”
puteți spune, de exemplu, „Pinoy ako.”
cu toate acestea, deoarece cuvântul este colocvial, acesta conotează o familiaritate sau apropiere de cultură.
la fel ca cuvântul „Filipinez”, puteți folosi și „Pinoy” ca adjectiv.
de exemplu, puteți spune că unii sunt „pinoy na pinoy” sau foarte Filipinezi, cum ar fi un fel de mâncare care nu are influență străină.
Pinay
Pinay este o versiune colocvială a cuvântului „Filipina.”
ca „Pinoy” conotează o intimitate cu cultura.
și, la fel ca cuvântul „filipineze”, se poate referi atât la o persoană, cât și la o calitate, deși se referă la cultura Feminină tradițională din Filipine, cum ar fi frumusețea sau moda.
de exemplu, pot exclama o rochie tradițională Filipinez este foarte „Pinay.”
pot spune, de asemenea, că o femeie este „pinay na pinay ang beauty”, ceea ce înseamnă că frumusețea ei este cea a unei filipineze tradiționale (persoană din Filipine), ceea ce înseamnă că nu există nicio urmă de moștenire străină în aspectul ei.
„Philipino”
nu folosiți niciodată sau scrieți cuvântul „Philipino.”Pur și simplu nu există și sună foarte ciudat pentru un vorbitor nativ Tagalog. Amintiți-vă că o parte din flirt arată educația și cultura voastră. Deși s-ar putea să nu conteze prea mult pe termen lung, cuvântul „Philipino” cu siguranță „doare ochii” vorbitorului nativ Tagalog.
„Philipinas”
acesta este un alt cuvânt care este ca „Philipino.”Este greșit și nu trebuie folosit. „Philipina „și” Philipinas ” și ilk-ul său aparțin coșului de gunoi lingvistic.
Cuvinte de încheiere
sper că acest lucru nu te-a lăsat mai confuz decât luminat. S-ar putea avea, dar hei, eu nu fac lucrurile astea.
oricum, dacă faci o greșeală, probabil vei fi iertat pentru asta. Unii oameni ar putea chiar să creadă că este un lucru străin drăguț.
deci, nu lăsa asta să te deranjeze. Doar ține conectarea departe la tagalog de învățare, err … filipineză, și totul ar trebui să meargă bine.