Sætninger hver besøgende til Thailand bør vide: Sabai
Sabai strækker sig helt sikkert til Thailands dyr.
selvom det oftest oversættes som “afslappet”, har sabai mange anvendelser. Den mest enkle er” behagelig”, som i kao-ii nii sabai eller” denne stol er behagelig”, men” fysisk velvære”,” ro”,” lykke”,” tilfredshed “og endda” indre fred ” er alle bundet et eller andet sted i de mange lag af ordet.
Sabai dii mai? er en almindelig Thailandsk hilsen, der typisk oversættes i phrasebooks som “Hvordan har du det?”, selvom en mere bogstavelig oversættelse ville være, ” er alt godt og godt?”Standard svaret er “sabai dii”, eller en bekræftende”godt og godt”.
ordet gentages ofte to gange, som i sabai sabai, for at understrege, at alt virkelig bare er godt og ikke kunne være bedre. Du vil også høre sabai sabai bruges som en måde at beskrive et afslappende miljø på. Ordet nang betyder “at sidde” – hvis nogen inviterer dig til nang sabai, er det deres måde at sige”læn dig tilbage og slap af”.
i forhold til mennesker kunne sabai betragtes som en slags optimal status ifølge den thailandske kulturelle opfattelse. Mai sabai, eller ikke sabai, er den thailandske måde at sige “fysisk syg” på; det faktum, at sygdom er det modsatte af sabai, antyder, hvor vigtigt idealet er for Den Thailandske følelse af stabilitet og fred. At holde tingene afslappede er et nødvendigt aspekt af lykke.
generelt set værdsætter det thailandske samfund at tage det roligt langt mere, end det kan synes “normalt” for mange vesterlændinge. I USA, for eksempel, den almindeligt accepterede status er konstant at holde travlt. Når amerikanere siger ting som: “jeg har så travlt, jeg har så mange ting at gøre”, opfattes det normalt i samfundet som en god ting i den forstand, at personen skal være “succesrig” eller “vigtig”, hvis de har så travlt. På godt og ondt, at blive forhastet, stresset og overvældet er den normale, og endda beundringsværdig måde at leve i Amerika.
i Thailand er det det modsatte. At kunne sige det, ” jeg har intet at gøre!”betragtes som misundelsesværdig i det thailandske samfund. At ligge rundt i en hængekøje hele dagen ville blive betragtet som doven i mange dele af verden. I Thailand er det ikke kun normalt, men en ideel måde at være på.
Sabai life-hvem har travlt?
det er ikke at sige, at det thailandske samfund tolererer dovenskab — en person uden job eller penge, der ligger rundt hele dagen, mens de ignorerer ansvar, ville blive betragtet på samme foragtelige måde som de ville de fleste steder. Men hvis arbejdet er færdigt, eller formuen allerede er skabt, opmuntrer det thailandske samfund simpelthen at ligge tilbage og slappe af.
en ting, du er sikker på at bemærke i Thailand, er, hvordan selv byboende Thailandske mennesker går i et meget langsomt tempo sammenlignet med de fleste vesterlændinge. Hvorfor? Fordi selv under trængsel af en arbejdsdag, ville de ikke forestille sig at bryde sabai ‘ s status ved at skynde sig rundt.
efter at have tilbragt tid på steder som Ny York City, blev jeg mystificeret af, hvordan selv Thailandske forretningsfolk i Bangkok næsten aldrig synes at have travlt. Først troede jeg, at de alle skulle være mestre i tidsstyring, men faktisk er det bare det varme tæppe af sabai, der draper sig over byen. (Af en eller anden grund strækker dette sig dog ikke til Thailandske kørevaner.)
selvfølgelig kan dette meget afslappede tempo være frustrerende fra et vestligt perspektiv. “Hvorfor går de så langsomt og tilstopper den allerede trange gangsti!? De er ligeglade med, at jeg skal nå et fly!?”Hvis du har brugt meget tid i Bangkok, er chancerne for, at du har haft lignende tanker — i det mindste indtil du lærte, at da du ikke kan komme rundt om de langsomme vandrere, kan du lige så godt slutte dig til dem.
når du rejser i Thailand, skal du gøre dig selv en tjeneste og give efter for den afslappede strøm. Gå langsomt. Bliv afslappet. Løft ikke din stemme. Og føler ikke, at du gør noget forkert ved at vække den tuk tuk-driver, når du har brug for en tur et eller andet sted. Kæmp ikke mod sabai i Thailand. Ja, det kan være frustrerende. Men det er også en del af sin magi.
hårdt arbejde.
selv for de vesterlændinge, der accepterer(eller har lyst ?) denne ultrakølede livsstil, det kan være let at forveksle sabai-idealet med dovenskab i betragtning af alle disse langsomme steppere og middagsbleer. Før du laver den fejl, overveje, at langt de fleste thailandske mennesker arbejder langt længere timer end den gennemsnitlige vesterlænding. Uanset om det er en risbonde, server, lærer eller chauffør, er chancerne for, at de arbejder 10 timer om dagen og ofte seks eller syv dage om ugen. Det er bare, at arbejdet nærmer sig anderledes end i Vesten.
rundt om i landet, sælgere oprette butik på gangstier dag og nat. Selvom de gør det for at tjene penge, er arbejdstid også social time, og mellem det ene salg og det næste er det også tid til at slappe af. Selv i mere” corporate ” kontorindstillinger eller praktisk arbejde som byggeri, arbejde og afslapning betragtes ikke nødvendigvis som polære modsætninger. Det er ikke, at arbejdet ikke bliver gjort effektivt, snarere at det er gjort med en afslappet holdning, der gennemsyrer hele arbejdspladser.
at skynde sig og stresse over arbejde betragtes simpelthen ikke som en god måde at få tingene gjort i Thailand. Det er kun en måde at — gispe! – tab balancen i sabai. Hvis du tænker over det, når” velvære ” er blevet erstattet af stress og angst, kan arbejdet virkelig anses for gavnligt fra et menneskeligt synspunkt? Måske er dette en anelse om, hvorfor Thailand har en af verdens laveste arbejdsløshedsprocenter? Måske kan Vesten endda lære noget af sabai?
grille kylling, sælge kylling, og nappng alle på en gang-master multi-tasker?
Sabai er også tæt forbundet med de thailandske ord, kvaam suk, eller “lykke”, og sanuk, eller sjov. En sabai-atmosfære eller disposition skal generelt være til stede for lykke og/eller sjov for at tage form, men sabai selv er tættere på det, der formidles af ordet “ro”. En strandstol med palmer, der svajer i brisen og masser af kølige drinks ved hånden — det er sabai.
men man behøver ikke at være i paradis for at opdage det. Når det kombineres med jai, det thailandske ord for “hjerte” og “sind”, sabai henviser til en person, der er afslappet og tilfreds. I den dybeste forstand, sabai kan være en kraftfuld måde at forblive centreret gennem livets vendinger.
i denne sammenhæng gnider sabai skuldre med den sidste sætning, vi kiggede på, jai yen eller “cool heart”. Jai yen henviser eksplicit til” at holde sig kølig og sammensat “i spændte situationer, men den meget” kølighed ” antydes i sabai. Dette henviser ikke til at “beskytte” eller “blokere” sig selv fra stress, der kan vælte en følelse af afslapning. Hellere, at have sabai jai handler om at forblive mentalt afslappet, fleksibel, accept og indhold, uanset hvad der kan ske eksternt.
Internaliser dette, og du har sabai jai.
i Thailand betragtes dette som en stærk, men fredelig sindstilstand, der kun kommer i nogen varig grad til de kloge og åndeligt dygtige. Selv hvis en med dybt rodfæstet sabai jai finder dem selv i den mest stressende eller farlige situation, man kan forestille sig, de er i stand til at finde den rolige strandstol i deres hjerte og tage plads under de svajende palmer. Det lyder som om det er værd at prøve, ikke?
anmeldt af
David Luekens
David Luekens kom først til Thailand i 2005, da thailandske venner fra hans tidligere hjem Burlington, Vermont førte ham på en livsændrende tur. Baseret i Thailand siden 2011 bruger han meget af sin tid på at spise på Bangkok gademarkeder og øhopping Andamanhavet.