betydelsen av ’wuthering’ i ’Wuthering Heights’

Top Withens

den avlägsna, övergivna gården av Top Withens (eller Top Withins) anses ofta som inspiration för Wuthering Heights bondgård. – källa och fotografi: Reader ’ s Guide to Emily Bront sabis ”Wuthering Heights”

det föråldrade skotska och dialektala engelska verbet som kommer från ett antaget Gammalnordiskt verb Hvi saborira, relaterat på samma språk till substantivet Hvi saboriaoch betecknar en vindstorm. Används också som ett substantiv, dit hänvisade främst till en våldsam rörelse. En av dess nord-engelska former var wuther. Till exempel i en ordlista med ord som används i dialekten av Mid-Yorkshire (1876), C. Clough Robinson skrev:

– vissna; eller wuther: att kasta, med en drivkraft som ger en skakande eller sus rörelse till det föremål som kastas. En visslande, häftig vind, som streck mot föremål med momentant våld, sägs ’ vissna och wuther.’
– Witherer: en person eller något föremål för överträffar storlek.
– Wuthering, present particip, används också adjektivt för att beteckna något objekt av enorm storlek eller en person som i samband med ett tungt utseende har ett våldsamt sätt att visa aktivitet.

och i Northumberland-ord: en ordlista med ord som används i länet Northumberland och på Tyneside (1893-94) gav Oliver Heslop följande definitioner:

– vart, vart: ett ljud som orsakas av en rusande rörelse; vart, vart: att röra sig snabbt med ett fladdrande ljud.
– wither, wuther: att rusa med våld.

systrarna Bront Bisexual, som var från Yorkshire, använde verbet och substantivet wuther för att hänvisa till en vindblåsning. I sin roman Villette (1853) skrev Charlotte (1816-55) :

vid vakning, lo! allt ändrades igen. Ljuset från den höga dagen omringade mig; inte, verkligen, ett varmt sommarljus, men den blyga dysterheten av rå och blåsande höst. Jag kände mig säker nu när jag var i pensionnat—säker av det slående regnet på bågen; säker av ”wuther” av vind bland träd, betecknar en trädgård utanför; säker av kyla, vitheten, ensamheten, mitt i vilken jag låg.

i början av Wuthering Heights (1847) förklarade Emily (1818-48) :

Wuthering Heights är namnet på Herr Heathcliffs bostad. ’Wuthering’ är ett betydande provinsiellt adjektiv, beskrivande för den atmosfäriska tumult som dess station utsätts för i stormigt väder. Ren, stärkande ventilation de måste ha uppe hela tiden, verkligen: man kan gissa kraften i nordvinden som blåser över kanten, av den överdrivna vinkling av några förkrympta granar i slutet av huset; och genom en rad gaunt törnen alla sträcker sina lemmar ett sätt, som om Sugen allmosor av solen. Lyckligtvis hade arkitekten förutseende att bygga den stark: de smala fönstren är djupt placerade i väggen och hörnen försvarade med stora juttande stenar.

franska översättningar av Wuthering Heights har inkluderat Haute-Plainte (High-Lament – 1927) av Jacques och Yolande de Lacretelle, Hurlemont (Roaringmount – 1963) av Sylv Jacobre Monod, och titeln under vilken romanen är mest känd, Les Hauts de hurle-Vent (the Heights of Roaring-Wind – 1925) av fr Obbardic Delebecque.

Wuthering Heights (1978) är en sång av den engelska musiker och sångerskrivare Kate Bush (född 1958):

ut på wiley, windy moors
vi skulle rulla och falla i grönt.
du hade ett humör som min svartsjuka:
för varmt, för girigt.
Hur kunde du Lämna mig,
när jag behövde äga dig?
jag hatade dig. Jag älskade dig också.

dåliga drömmar på natten.
de sa till mig att jag skulle förlora kampen,
lämna bakom min wuthering, wuthering
Wuthering Heights.

Heathcliff, det är jag Cathy.
kom hem. Jag fryser!
Låt mig in-a-ditt fönster.

Heathcliff, det är jag Cathy.
kom hem. Jag fryser!
Låt mig in-a-ditt fönster.

Ooh, det blir mörkt! Det blir ensamt,
på andra sidan från dig.
jag pine mycket. Jag tycker att partiet
faller igenom utan dig.
jag kommer tillbaka, kärlek.
grym Heathcliff, min enda dröm,
min enda mästare.

för länge strövar jag på natten.
jag kommer tillbaka till hans sida, för att uttrycka det rätt.
jag kommer hem till wuthering, wuthering,
Wuthering Heights,

Heathcliff, det är jag Cathy.
kom hem. Jag fryser!
Låt mig in-a-ditt fönster.

Heathcliff, det är jag Cathy.
kom hem. Jag fryser!
Låt mig in-a-ditt fönster.

Ooh! Låt mig få det.
Låt mig ta din själ bort.
Ooh! Låt mig få det.
Låt mig ta din själ bort.
du vet att det är jag Cathy!

Heathcliff, det är jag Cathy.
kom hem. Jag fryser!
Låt mig in-a-ditt fönster.

Heathcliff, det är jag Cathy.
kom hem. Jag fryser!
Låt mig in-a-ditt fönster.

Heathcliff, det är jag Cathy.
kom hem. Jag fryser!