puhu espanjaa ensimmäisenä päivänä.
olet oppinut joitakin Kiinan kielen perussanoja ja lauseita, mutta nyt olet valmis viemään sen seuraavalle tasolle kiinalaisilla sanonnoilla.
olet tullut oikeaan paikkaan!
jos ei ole varma, mitä Idiomit ovat, ne ovat ilmaisuja, joilla on kuvaannollinen merkitys. Usein nämä ovat ainutlaatuisia jokaiselle kielelle, joka ei käännä suoraan.”A dime of dozen ””Once in a blue moon ”” mikään näistä ei käy järkeen, jos et osaa englanninkielisiä sanontoja. Kuitenkin, ajan myötä opit, että ’ kerran sinisessä kuussa ’tarkoittaa, että jotain harvoin tapahtuu ja’ kymmenen penniä ’ tarkoittaa, että on paljon saatavilla.
kiinan kielessä ei ole eroa. Mandariinikiinan puhujilla on tuhansia syntyneitä idiomeja, joita vain äidinkielenään puhuvat ymmärtävät. Kiinalaiset kutsuvat näitä idiomaattisia ilmaisuja Chengyuksi.
ajan säästämiseksi olemme keränneet Suosituimmat kiinalaiset Sanonnat, joita voit käyttää arkisissa keskusteluissa.
23 Kiinan Idiomit kuulostamaan sujuvalta puhujalta
emme suosittele näiden liikakäyttöä sillä uhalla, että yrität mahtua joukkoon, vaan liu ’ uta ne sisään silloin tällöin keskustelujesi aikana!
一 henna毛 (jiǔ niú yì máo)
merkitys: yhdeksän lehmää ja yksi lehmänkarva
tätä kiinalaista idiomia käytetään ilmaisemaan jotain niin pientä. Visuaalinen kuvitus on melko itsestään selvä. Kuvittele hiussuortuva yhdeksän suuren lehmän joukossa-tuskin huomaat sitä!
, ️ ,一一 (bù Jīng yī shì, bù zhǎng yī zhì
merkitys: viisaus tulee kokemuksesta
jos tunnet joitakin viisaita kiinalaisia sananlaskuja, voit lisätä tämän luetteloon. Valitsimme tämän, koska se on sanonta, joka on yleinen englanninkielisten keskuudessa, ja toivottavasti se kuulostaa luonnolliselta, kun sanot tämän.
理所当然 (lǐ suǒ dāng rán)
merkitys: Se on sanomattakin selvää
myönnämme, että englanninkielinen versio tästä, joka on ” duh!”, on lyhyempi ja makeampi. Mutta luultavasti tarvitset tämän ilmaisun työkaluvyössäsi joskus tai toisella.
心血来潮 (xīn xuè lái Cháo)
merkitys: hetken mielijohde
suuri tarinankertojille, jotka haluavat piristää tarinaa luomalla jonkinlaisen kliimaksin ja käänteen & käänteitä. Esimerkiksi: ’heräsimme eilen aamulla ja menimme aamiaiskahvilaan lähellä kotiamme. Sitten hetken mielijohteesta tunsimme maanjäristyksen!’
爱不释手 (ài bù shì shǒu)
merkitys: Rakastaa jotain niin paljon, ettei siitä voi erota
oli se sitten makea jälkiruoka, videopeli tai kaunis tyttö tai poika, me kaikki olemme tunteneet sen tunteen, että palvomme jotain tai jotakuta, ettemme koskaan halua jättää sitä.
好久不见 (hǎo jiǔ bù jiàn)
merkitys: pitkästä aikaa!
elämän edetessä kadotamme väistämättä yhteyden vanhempiin ystäviimme, joita meillä on ollut yliopistossa, töissä tai matkoiltasi. Toivottavasti saat tilaisuuden ottaa yhteyttä kasvotusten ja vaihtaa kuulumisia. Kun menet pitkään halaukseen, tiedät täydellisen asian sanoa!
,ţ 一 一 (qiān jūn yì dé, yī jiàng nán qiú)
merkitys: 10 000 hengen armeija on helppo löytää, mutta johtajaa on vaikea löytää
kuin neula heinäsuovassa, suuria ihmisiä on ylipäätään vaikea löytää. Tämä koskee elämänkumppaneita, työntekijöitä ja erityisesti johtajia.
避而不见 (bì ’ ér bù jiàn)
merkitys: välttääksesi tapaamasta jotakuta
on sunnuntaiaamu ja tunnet itsesi laiskaksi, koska livahdat mukavasti lakanoissa. Sinun piti tavata joku, joka on pyytänyt päästä kahville, mutta et vain jaksa tuoda siihen energiaa. Sitä 避而不见 tarkoittaa.
借过 (jièguò)
merkitys: lainataksesi kulkulupaa
, joka muistuttaa sanontaa ”anteeksi”, voit käyttää tätä lausetta ohittaessasi jonkun junassa, kaduilla tai missä tahansa muuallakaan. Tämä varmasti voittaa harjaamalla ylös jonkun olkapäälle ja aiheuttaa paljon ilkeä Kasvot haluamallasi tavalla.
门可罗雀
merkitys: Kukaan ei tule!
kirjaimellinen käännös on: voit pyydystää lintuja ansalla tämän portin edessä. Vaikka siinä ei ole mitään todellista järkeä, tätä kiinalaista idiomia käytetään usein pilkkaamaan jotain, jolla ei ole suosiota. Tämä voi olla ravintola, joka kaatuu, yritys, joka ei kasva suosiota, tai jonkun juhlat, jotka jäävät tyhjiksi.
不错 (bú cuò)
merkitys: hyvältä näyttää!
seuraavan kerran kun menet ostoksille jonkun kanssa ja he kysyvät mielipidettäsi…
称兄道弟 (chēng xiōng dào dì)
merkitys: Olla kuin veljekset
kuin veli toisesta äidistä.
跋山涉水 (bá shān shè shuǐ)
merkitys: pitkän vaikean matkan tekeminen
saattaa kuulostaa sellaiselta vanhalta kiinalaiselta sananlaskulta, jonka näkee oppikirjassa, ja viisaus sopii varmasti kriteereihin. Kiinan historia on täynnä vaikeimpia ja pitkiäkin matkoja. Kiinan muurin rakentamiseen liittyvistä työtunneista rautateihin.
学到老
merkitys: elä vanhaksi; Opi vanhaksi
tämä korostaa sitä arvoa, joka kiinalaisilla oli elämänmittaisessa matkassa. Kun näkee, miten paljon vanhemmat panostavat lastensa koulutukseen ja ottavat sen vakavasti, tämänkaltaiset kiinalaiset Idiomit ovat vaikuttaneet heihin.
开 her开 (wàn shì kāi tóu nán)
merkitys: Ensimmäinen askel on aina vaikein
me kaikki tiedämme, kuinka vaikeaa on käynnistää vauhtia johonkin uuteen. Oli se sitten uuden taidon opettelua, yrityksen perustamista tai kuntoon pääsemistä.
七上八下 (Qī shàng bā xià)
merkitys: seitsemän ylös, kahdeksan alas
vastakohta ’putoa alas seitsemän kertaa, nouse ylös kahdeksan kertaa.”Tätä käytetään ilmaisemaan ihmistä, jonka ajattelu on epäselvää ja jolla ei ole selkeyttä.
司空见惯 (sīkōngjiànguàn)
merkitys: Pitkä tarina lyhyt
kukaan ei pidä tylsästä pitkästä tarinasta, joten pidä jonkun huomio kertomalla, että olet pääsemässä asiaan.
一人人 (yīmíngjīngrén)
merkitys: tullakseen kuuluisaksi yhdessä yössä
sosiaalisen median maailmassa on tavallista kuulla tämä ilmaisu. YouTube-julkkiksista Instagram-tähtiin, tähän ilmaisuun tottuu. Kiinalaiset eivät usko ajatukseen tehdä pitkiä päiviä ja vuosia löytää menestystä, että haluat. Tämän sanottuasi saatat haluta kuunnella sarkastisia huomautuksia, kun joku sanoo näin.
一无所有 (yīwúsuǒyǒu)
merkitys: olla mitään elämässä (tai omistaa mitään tässä maailmassa)
anteeksi, että jouduimme tähän pimeään tilaan, mutta epätoivoiset ajat vaativat epätoivoisia sanontoja. Jos olet lähellä menettää jonkun rakastat, ja haluat jakaa, kuinka paljon joku merkitsee sinulle, Tämä on varmasti yksi tapa ilmaista sitä.
笑里藏刀 (xiào lǐ cáng dāo)
merkitys: hymyn taakse piilotettu Tikari
tunnetko jonkun, joka käyttäytyy edessäsi yhdellä tavalla kuin toimii täysin eri tavalla, kun et ole paikalla? Toki, useimmat meistä ovat kohdanneet tilanteita, joissa joku puhuu selkäsi takana. Ei ihanteellinen ominaisuuksia, jotka haluat ystävä, mutta nyt ainakin osaat kuvata tätä kaksinapainen taipumus.
落汤鸡 (luòtāngjī)
merkitys: Kana putoaa keittoon
Sori kasvissyöjille, mutta kanakeitto on yksi vertaus kuvaamaan ihmistä, joka joutuu kauheaan sateeseen. Sitä voidaan käyttää myös kuvaamaan henkilöä, joka putoaa veteen, vaikkapa suurta vesilätäkköä kävellessä.
手整体插在口袋里的人过分自信 (Shǒu zhěng tǐ chā zài kǒu dài lǐ de ren guò fèn zi xìn)
Merkitys: mies, jolla on kädet taskuissa tuntuu itserakas koko päivän
Tämä Kiinalainen ilmaisuja kertoo paljon kulttuurin Kiinassa. Se osoittaa, miten paljon he arvostavat kehonkieltä ja kunnioitusta. Kun on kädet taskussa koko päivän, ei ole ihan sellaista avoimuutta, mitä voisi odottaa.
干菜类
merkitys: F*CK vihanneksia!
tämä piti vain ottaa mukaan. Ihan vain siksi.