kobieta, która chwyta Jądra mężczyzny podczas walki, jej ręka jest odcięta
termin אח (ach) często oznacza „brat” lub oznacza jakąś formę pokrewieństwa w biblijnym hebrajskim, ale wyrażenie אישאליו (ish ve ’ achiv) jest idiomatycznym użyciem najlepiej tłumaczonym jako „jeden drugi.”Zobacz np. Rdz 13:11; Joel 2:8; i Zach 7:9, 10.
podczas gdy termin איל (ish) ogólnie oznacza mężczyznę, w każdym przypadku w Biblii hebrajskiej, w którym pojawia się z żeńskim liczby pojedynczej zaborczy, odnosi się do męża kobiety. Zobacz np. Rdz 3,16; Kpł 21,7; Num 5,13; SDz 13,6; 1 Sam 1,8; 2 Sam 3,16; i 2 kg 4,9.
czasownik używany do opisania czynności kobiety, חזק W hiphʿil, może oznaczać chwycić, chwycić, chwycić lub uchwycić. Niekoniecznie oznacza to fizyczną krzywdę poprzez akt chwytania lub chwytania, ale wydaje się, że pociąga za sobą użycie mocnego uchwytu. Przykłady znajdują się w uwadze 29.
dosłownie: „twoje oko nie będzie litować.”To tłumaczenie tych wersetów jest moje własne. Tłumaczenie njps brzmi: „Jeśli dwóch mężczyzn wdaje się w walkę ze sobą, a żona jednego przychodzi, aby uratować męża przed jego antagonistą i wyciąga rękę i chwyta go za genitalia, odetniesz jej rękę; nie okazuj litości.”Wszystkie inne cytaty z Biblii hebrajskiej w tym artykule pochodzą z przekładu NJPS z korektami.
LXX tłumaczy τῶν διδύμων αὐτοῦ „jego bliźnięta”, wymieniając jeden eufemizm na inny, ale Samarytański Pięcioksiąg czyta בבררו,” jego ciało”, co całkowicie zmienia prawo.
często ma poczucie odcinania i cięcia na kawałki. Oprócz wyżej wymienionych zwyczajów ,צצצ w piel może oznaczać „przeciąć” (wątek w Egzod 39: 3; przewód w Ps 129: 4); odciąć (używany w 2 kg 16:17; 18: 16; i 24:13 w odniesieniu do przedmiotów i dekoracji w świątyni wykonanych z metali szlachetnych, które są albo odcinane, albo obcinane lub pozbawione tych metali szlachetnych); cięte lub łamane na pół (Ps 46:10); i pocięte lub pocięte na kawałki (2 Kron 28:24).
Patrz Judg 1: 6-7 (kciuki i duże palce) i 2 Sam 4:12 (dłonie i stopy).
jest również używany do zakrzywionych, wygiętych lub wydrążonych przedmiotów, takich jak zakrzywione narzędzia lub naczynia (WJ 25:29 i Num 7:86); pusta lub kieszeń Procy (1 Sam 25:29); i uchwyt rygla drzwi (Cant 5:5). Często כף jest używane w kontekstach związanych z umieszczaniem czegoś w czyichś rękach (2 mjż 8,27, 28 i num 5,18; 6,19), garściami czegoś (kpł 9,17 i 1 kg 17,12), klaszczeniem rękami (num 24,10; 2 kg 11,12; Ezech 6,11; i PS 47,2) i chwytaniem lub chwytaniem czegoś (ezech 21,16 i ezech 29,7, oba z czasownikiem אל). Używa się go również kilka razy w odniesieniu do podeszwy (podbicia, które jest zakrzywioną częścią) stopy (zwykle wyrażane jako ר ר ר).
י i י י są używane razem w tym samym wersecie, co synonimy w Rdz 40,11; 2 Mjż 4,4; Ezech 21,16; i PS 18:1, A są one umieszczone w poetyckim paralelizmie w IZ 62:3; Jer 15:21; Ps 71:4; prz 10:4; i prz 31:19, 20. W żadnym z tych przypadków nie ma żadnego rozróżnienia pomiędzy י I יד pod względem znaczenia. Sandra Jacobs, The Body as Property: Physical Disfigurement in Biblical Law, Lhbots 582 (Bloomsbury T&T Clark, 2014), 165, 171-172, kwestionuje tłumaczenie כף tutaj jako ręki, wskazując, że ponieważ כף często odnosi się do dłoni, być może jest to tutaj sens, który wskazywałby na częściową amputację ręki (być może zachowując kciuk). Chociaż może tak być, ten rodzaj amputacji nie jest atestowany w starożytnym Bliskim Wschodzie. Biorąc pod uwagę, że י I יד są powszechnie używane jako synonimy w tym samym wersie lub zestawie wersów, najbardziej prawdopodobnym znaczeniem tutaj dla כף tutaj jest po prostu ręka.
pojawiło się kilka innych, dość kreatywnych, propozycji kary, które zależą od różnych tłumaczeńצצ Iצ. Lyle Eslinger, ” The Case of an Immodest Lady Wrestler in Deuteronomy 25:11-12,” VT 31 (1981): 269-81 tłumaczyצצצ jako „odciąć” i כף jako termin na genitalia, w oparciu o to, co twierdzi, że są dwa inne zastosowania כף dla genitaliów gdzie indziej: Rdz 32:26, 33, gdzie odnosi się do moszny i cant 5:5, gdzie (eufemistycznie) odnosi się do warg sromowych. Na podstawie tego tłumaczenia sugeruje, że karą żony jest okaleczenie narządów płciowych w postaci obrzezania kobiet. Jerome Walsh, ” Odetniesz Ją … Palm? A Re-Examination of Deuteronomy 25: 11-12, ” JSS 49.1 (2004): 47-58, proponuje, żeצצצ w tym kontekście należy przetłumaczyć jako cięcie lub golenie (Włosy), A כף odnosi się do ogólnego obszaru miednicy (pachwiny), a zatem karą kobiety jest publiczne upokorzenie poprzez golenie jej okolicy łonowej. Żadna z tych propozycji tłumaczeń nie zyskała szerokiego poparcia. Dla wnikliwej analizy i krytyki obu, patrz Sandra Jacobs, „Instrumental Talion in Deuteronomic Law,” ZABR 16 (2010): 263-278 .
tłumaczenie pochodzi od Marthy T. Roth (ed.). Law Collections from Mesopotamia and Asia Minor, SBLWAW 6 (Atlanta: Scholars Press, 2nd ed., 1997), 156-57, z niewielkimi poprawkami. Elipsy wskazują brakujące fragmenty tekstu. Aby uzyskać szczegółowe omówienie części ciała, jaką mogły wskazywać końcowe elipsy, zobacz Jacobsa, „Instrumental Talion in Deuteronomic Law”, 272-274. Jacobs omawia wszystkie opcje sugerowane przez różnych uczonych (oczy, piersi, sutki, palce, kciuki) i konkluduje na podstawie dostępnych dowodów, że palce lub kciuki są najbardziej prawdopodobną opcją.
przypadek z zapisu procesu w Nuzi datowanego na około XV wiek p. n. e. obejmuje również kobietę popełniającą coś, co może być podobnym wykroczeniem, a także obejmuje karę polegającą na odcięciu palca. Chodzi o żonę niewolnika, który interweniował w bójkę, aby pomóc jednemu z zaangażowanych mężczyzn (który może być jej mężem lub nie), a ona położyła rękę na AUU jednego z innych mężczyzn walczących i pobrała krew, najwyraźniej raniąc go przynajmniej w pewnym stopniu w tym obszarze. Zostaje postawiona przed sądem, a po zeznaniach czterech świadków przeciwko niej, zostaje uznana za winną po odmowie poddania się próbie przysięgi bogów, a sędzia postanawia, że należy zapłacić grzywnę jako odszkodowanie mężczyźnie, którego zaatakowała za jego obrażenia, a on również prosi jej pana o zgodę na odcięcie jej palca. Nie jest jasne, czy obcięcie jej palca jest dodatkową karą, czy też jej mistrz miał możliwość wyboru między odszkodowaniem a okaleczeniem. Jak podobny jest ten przypadek do MAL a 8 i Deut 25:11-12 zależy od tłumaczenia AUU, terminu używanego do oznaczenia części ciała, która została ranna. Kiedy AUU jest używane w odniesieniu do części ciała ludzkiego, zwykle oznacza ramię, a czasami bok ciała. Cyrus H. Gordon, ” A New Akadian Parallel to Det. 25: 11-12, ” JPOS 15 (1935): 29-34, twierdzi, że termin ten może być również używany jako eufemizm dla genitaliów i że tak jest używany tutaj. Jednak użycie AUU jako eufemizmu dla genitaliów nie jest nigdzie indziej poświadczone, więc trudno zaakceptować lekturę Gordona. Jeśli AUU odnosi się tutaj do ręki mężczyzny, części ciała, w której łatwo byłoby pobrać krew podczas walki (w przeciwieństwie do genitaliów), to jest to prosty przypadek napaści, a kara dobrze pasuje do sposobu traktowania napaści w prawie asyryjskim, ale nie rzuca światła na Pwt 25:11-12. Mówi nam jednak, że obcięcie palców było uważane za odpowiednią karę za napaść kobiety Na mężczyznę w niektórych przypadkach w większym starożytnym, bliskowschodnim środowisku kulturowym i może wskazywać, że w niektórych przypadkach ludzie mogli mieć możliwość wyboru między rekompensatą pieniężną a okaleczeniem, ale trudno powiedzieć, ponieważ w tym przypadku sędzia mógł starać się ukarać kobietę obu. Sugestia Gordona, że AUU może być eufemizmem dla „prywatnych”, opiera się w dużej mierze na Pwt 25: 11-12 i MAL a 8 (zob. N. 6 w notatkach Gordona o jego tłumaczeniu, 32-33), a więc jego logika jest raczej kolista. Na zakres zastosowań terminu AUU, patrz CAD, vol. A, part 1, 205-210.
warto też zwrócić uwagę na prawa przed i po MAL a 8. Ten Przed (MAL a 7) skazuje kobietę, która bije mężczyznę zarówno na karę grzywny, jak i pobicia. Tak więc jest coś o kobietach atakujących mężczyzn, co jest podkreślone zarówno w MAL a 7, jak i 8. Ten po (MAL a 9) jest trochę trudny do odczytania w częściach, ale wydaje się adresować do mężczyzny, który napada na (prawdopodobnie zamężną) kobietę. Jeśli położy na niej rękę, zostanie ukarany utratą tego palca. Jeśli ją pocałuje, jedna z jego ust zostanie odcięta. Jacobs,” Instrumental Talion in Deuteronomic Law”, 271-275, określa kary w MAL a 7,8 i 9 jako instrumentalny Talion: Organ obrażający jest miejscem kary we wszystkich trzech przypadkach, podobnie jak w 5 Pwt 25,11-12. Tłumaczenie tych tekstów znajduje się w Roth, Law Collections from Mesopotamia and Asia Minor, 156-157.
tłumaczenia w Septuagincie i Targumim również odzwierciedlają zrozumienie, że odcięcie ręki kobiety było karą. Tłumaczenie pierwszej połowy wersetu 12 w Septuagincie brzmi ἀποκόψεις τὴν χεῖρα αὐτῆς, ” odetniesz jej rękę.”Czasownikποποκόψεις jest powszechnie używany w przypadkach cięcia i rąbania, a w kilku innych przypadkach jest szczególnie używany w kontekstach odcinania kończyn. Słowo χεῖρα jest potocznym słowem oznaczającym rękę, odpowiednikiem יד w Biblii hebrajskiej. Patrz LSJ, 100. Таргум Onqelos sprawia, że kobiecie zdanie, jak „musisz odciąć mu rękę” (ותקוץ ית ידה) i Таргум pseudo-Jonatana: „musisz odciąć mu rękę na nadgarstku” (ותקטעון ית פיסת ידה, idąc za M. Jastrow, słownik Таргумов, Talmud Бабли, Йерушалми i Seminarium z literatury , 1168 na tłumaczenie פיסת ידה).
to jego imię w MS Monachium 95 i Watykanie 116 (gdzie jest R. Judah ben R. Dostai). Wydanie drukowane posiada R. Dostai ben Judah.
gersonides jest tu wyjątkiem, ponieważ interpretuje zdanie jako okaleczenie, choć dopuszcza również okoliczności łagodzące. O Raszimie, Ibn Ezrze i Gersonidesie o tym wersecie, zob. Carasik, Biblia komentatorów, 169.
jest to tekst, który pojawia się w MSS Paryż 176 i Frankfurt 150 i innych wydaniach. MS 177 dodaje słowa: „Kiedy nie można zachować, który trzymała w ręku.”(Informacje MS pochodzą ze strony internetowej AlHaTorah.) To ostatnie zdanie wynika z interpretacji R. Juda ibn Balaam (patrz niżej) i być może został dodany przez skrybę, który nie zgadza się z interpretacją ibn Ezry.
chociaż jeśli kobieta doznaje dodatkowych obrażeń po poronieniu, staje się to przypadkiem lex talionis, choć dokładna kara jest nieuchwytna. Zobacz dyskusję w, Sandra Jacobs, ” Deathblows to a Pregnant Woman: What Restitution Was Required?”TheTorah (2020). Na uwagę zasługują pewne korelacje pomiędzy Pwt 25: 11-12 i 2 Mjż 21: 22-25: Oba prawa otwierają się tym samym sformułowaniem (שי ינהו אנים, „jeśli mężczyźni walczą”) i oba odnoszą się do obrażeń (lub potencjalnych obrażeń), które odnoszą się do utraty lub możliwej potencjalnej utraty potomstwa spowodowanej tą sytuacją. Istnieje jednak kilka istotnych różnic. 5 moj 25,11-12 nie mówi, że mężczyzna doznał obrażeń fizycznych, podczas gdy kobieta w 2 Moj 21,22-25 poroniła. Za samo poronienie, jeśli jest to jedyna wyrządzona krzywda, karą jest po prostu rekompensata finansowa. Kobieta w Pwt 25: 11-12, jednak, cierpi utraty ręki. Podczas gdy intencja żony jest jasna w prawie Powtórzonego Prawa, nie jest jasne z opisu, czy mężczyzna, który skrzywdził ciężarną kobietę, zamierzał skrzywdzić, czy to przez przypadek, czy próbowała interweniować, czy była tylko obserwatorem.
liczby 35: 31, zakazując korzystania z takiej wypłaty w przypadku morderstwa ujawnia, że w innych przypadkach rekompensata pieniężna była opcją.
inne przypadki, w których występuje upomnienie ” nie okazuj litości „(wszystkie są w Księdze Powtórzonego Prawa), wiążą się z surowymi karami (kara śmierci w Pwt 13:9 i 19: 13; i możliwość kary śmierci w Pwt 19:21) bez wzmianki o płaceniu pieniędzy jako alternatywy.
tłumaczenie z arabskiego Ma ’ aravi Peretz.
jest prawdopodobne, że jest to znaczenie Tanna Qama (pierwsza opinia) w Sifrei Powtórzonego Prawa 293; tekst mówi o „zbawieniu jej”, ale może to wynikać z nieporozumienia skryby deraszy i dostosowania go do oryginału „zbawieniu go.”
וקצתה את כפה—מלמד שאתה חייב להציל(ה) בכפה. מנין אם אין אתה יכול להציל אות(ה) בכפה הציל(ה) בנפשה? תלמוד לומר לא תחס עינך.
„odetnij jej rękę” —to uczy, że musisz uratować (ją) kosztem jej ręki. Skąd wiesz, że jeśli nie możesz ocalić jej kosztem jej ręki, to możesz uratować ją kosztem jej życia? Tekst mówi: „nie okazuj litości.”
tekst, jaki jest, nie ma sensu, ponieważ to nie ona jest w niebezpieczeństwie; skorygowanie tekstu do „niego” w tych przypadkach daje stanowisko R. Judy ibn Balaama i Maimonidesa. Być może fakt, że podobne derashot pojawiają się w przypadku gwałtu (pozwolenie na zabicie gwałciciela, jeśli to konieczne) spowodował zamieszanie tutaj.
tłumaczenie Eliyahu Tougera (New York: Moznaim Publishing Corporation, 1997).
lub, w przypadku Deut 19: 21, w którym przestępstwo jest fałszywym świadkiem, potencjalne szkody. Zasada lex talionis, zwana także sprawiedliwością odwetową, jest zarysowana w 2 Mjż 21,23-25; Kpł 24,19-20; i Pwt 19,21. Aby omówić, w jaki sposób zasada ta jest stosowana zarówno w prawie biblijnym, jak i w narracji, zobacz Jacobs, ciało jako własność, 68-127.
Jacobs, „Talion instrumentalny w prawie Deuteronomicznym”, 269. Przypisuje Bernardowi Jacksonowi zasugerowanie tego terminu, nadzorując swoje badania doktoranckie na Uniwersytecie w Manchesterze (n. 41).
to wyjaśnienie związku między karą a zbrodnią jest najbardziej preferowane przez współczesnych uczonych. Aby zapoznać się z biblijnymi, starożytnymi, bliskowschodnimi i postbiblijnymi tekstami stosującymi tę zasadę, zobacz Yael Shemesh, „Punishment of the Offending Organ in Biblical Literature”, VT 55.3 (2005): 343-365. Przykłady obejmują Num 5:11-31 (jeśli kobieta dopuściła się cudzołóstwa, wody wpłyną na jej ” udo „i” brzuch.”W tym przypadku oba terminy prawdopodobnie odnoszą się do jej narządów rozrodczych, organów, przez które zgrzeszyła); 1 kg 13:4 (obraźliwa ręka Jeroboama uschła); Ps 31: 19 (Psalmista chce, aby kłamliwe usta zaniemówiły); prz 30: 17 (oko, które wyśmiewa ojca lub pogardza posłuszeństwem matce, zostanie wydłubane przez kruki i zjedzone przez ptaki drapieżne); i Hioba 31:21-22 (Hiob stwierdza, w formie samowystarczalności, że jeśli podniósł rękę na sierotę, niech jego ramię przez zwichnięcie i ramię złamane). Istnieją cztery przypadki w prawie Hammurabiego, w których ręka, jako organ obrażający, jest odcięta (LH 195, dla syna, który uderza ojca; LH 218, dla lekarza, który spowodował śmierć pacjenta lub zniszczył jego oko, LH 226, dla fryzjera, który goli kłódkę włosów niewolnika czyjegoś niewolnika bez zgody właściciela i LH 253, dla kogoś, kto kradnie nasiona i paszę po zatrudnieniu do uprawy pola).
Eslinger,” The Case of an Immodest Lady Wrestler”, 277-281, oferuje odmianę tego podejścia, argumentując, że przestępstwem kobiety było popełnienie czynu nieuczciwej interwencji w walce poprzez zastosowanie ruchu” poniżej pasa”. Widzi to prawo w wyniku rozważań autora na temat Rdz 32,25-33, w których Jakub i boska istota walczą, a jeden, gdy widzi, że przegrywa, ucieka się do podstępnego ruchu przeciwko swojemu przeciwnikowi, aby uzyskać przewagę. Eslinger twierdzi, że Jakub jest Tym, który popełnił podstępny ruch, a nie boski byt (co jest zdecydowanie bardziej powszechną interpretacją), i że prawo to jest Deuteronomiczną krytyką autorów Jakuba za pomocą takiej podstępnej metody, aby uzyskać przewagę, i sposobem zniechęcenia słuchaczy do naśladowania taktyki Jakuba.
oznaczałoby to nie tylko wykluczenie z niektórych zgromadzeń religijnych, ale także wykluczenie ze zgromadzenia publicznego, co oznacza utratę pewnych praw i przywilejów związanych z obywatelstwem. Zobacz komentarz Jeffrey Tigay, JPS Torah: Deuteronomy (Philadelphia, JPS, 1996), 209-211, do dyskusji na temat znaczenia Zgromadzenia YHWH w starożytnym Izraelu i wszystkich konsekwencji dla człowieka, który jest z niego wykluczony. Nieco podobnie, Kpł 21,17 – 23 wymienia wady fizyczne, które dyskwalifikują mężczyznę z linii kapłańskiej z funkcji kapłana (z podchodzenia do ołtarza, składania ofiar), które obejmują zmiażdżone jądra (w.20). Zobacz też: David Glatt-Gilad, „zakaz wstępu do zgromadzenia Pańskiego” (2015).
w kilku przypadkach części ciała są trzymane za ręce (ręce w Rdz 19,16; iz 4,1; 41,13; i Jer 31,32, i nogi w 2 kg 4,27) bez oznak szkody. W przypadkach w Biblii, w których fizyczne uszkodzenie lub uszkodzenie jest związane z chwytaniem lub chwytaniem, to uszkodzenie lub uszkodzenie jest odnotowywane przez dodatkowe deskryptory. Zobacz np. Pwt 22,25; Judg 19,25; 1 Sam 15,27; 17,35; 2 Sam 1:11; 2.16; 13:11; i 2 kg 2,12.
John H. Elliott, ” Deuteronomy-haniebne ingerowanie w haniebne części. Deut 25:11-12 i eufemizm biblijny w starożytnym Izraelu, ” w Starym Testamencie w kontekście społecznym, wyd. Phillip F. Essler (Minneapolis: Fortress, 2006), 161-176 zawiera obszerną listę biblijnych eufemizmów używanych w męskich i żeńskich genitaliach.
Zobacz np. Rdz 9,20-27; 2 Sam 6,20; iz 47,3; Jer 13,26; Ezech 16,36-37; 23,10; i Nah 3,5. Dogłębne studium shame in the Hebrew Bible (z naciskiem na teksty prorocze) znajduje się w Johanna Stiebert, the Construction of Shame in the Hebrew Bible: the Prophetic Contribution, JSOTSup 346 (London: Sheffield Academic Press, 2002).
John Elliott postrzega zachowanie kobiety jako skandaliczne naruszenie granic płci, które nie tylko upokarza mężczyznę, ale przynosi głęboki wstyd wszystkim zainteresowanym. Żona ” przekroczyła męską przestrzeń i naruszyła fizyczną granicę mężczyzny, a nie jej męża czy krewnego.”Mąż pozwolił żonie zaangażować się w takie zachowanie i nie tylko potrzebował, ale zaakceptował jej pomoc w sytuacji, w której kobiety nie powinny się wtrącać, a drugi mężczyzna pozwolił „gorszej” kobiecie, aby go pokonać, chwytając jego „rodzinne klejnoty”, powalając go na kolana swoim uchwytem dziadka do orzechów i naruszając jego sanctum sanctorum.”Elliott”, Deuteronomy, 172-173.
Filo, prawa specjalne, 3.31.169–172, 173-175, trans. F. H. Colson, Loeb Classical Library (Cambridge: Harvard Univ. Press, 1937), 7.583-585. Philo kontynuuje swoją dyskusję na temat znaczenia skromności, mówiąc o tym, jak mężczyźni i kobiety powinni unikać oglądania drugiej płci rozebranej, dodając:
z pewnością, jeśli naganne jest dla nich używanie wzroku, ich ręce są o wiele bardziej winne. Ponieważ oczy często biorą wolność i zmuszają nas do oglądania tego, czego nie chcemy widzieć, ale ręce są zaliczane do części, które trzymamy w posłuszeństwie i służymy posłusznie naszym rozkazom.
Filo, Prawa Specjalne, 3.31.176-177. Colson, Philo, 585-587. W celu omówienia sposobu traktowania kobiet przez Filona, zob. Dorota I. Sly, Philo 's Perception of Women, Brown Judaic Studies 290 (Atlanta: Scholar’ S Press, 2020). Aby omówić, w jaki sposób Philo radzi sobie z innym prawem Tory dotyczącym płci, zobacz mój, „zakaz przebierania się”, TheTorah (2018).
na zwyczaju małżeństwa Lewiratu ogólnie i Pwt 25,5-10 w szczególności, patrz Tigaj, Powtórzonego Prawa, 231-234 i 482-483. Aby uzyskać perspektywę na tę praktykę w szerszym kontekście prawa Biblijnego (w tym próby w źródłach kapłańskich i świętości, aby położyć kres tej praktyce), zobacz Dr Hacham Isaac S. D. Sassoon, „The Priestly Repudiation of Yibbum”, TheTorah (2016).
Rabin Ovadia ben Jacob Sforno w swoim komentarzu do Deuteronomy (ad loc) rozszerza ten związek, twierdząc, że to drugie prawo reaguje na to pierwsze, ograniczając wolność kobiety do publicznego zawstydzania mężczyzny tylko do celów publicznych.
Uwaga redakcji: aby zapoznać się z niektórymi z tych praw, zobacz Cynthia Edenburg, „bezkompromisowe zapotrzebowanie Deuteronomy na wierność seksualną kobiet”, TheTorah (2014).
Nota wydawcy: więcej na ten temat w Biblii, patrz Joel S. Baden, ” Bóg otworzył jej łono: Biblijna koncepcja płodności ” (2017).
Steffan Mathias, „Reproducting Tora: Human and Divine Sexuality in The Book of Deuteronomy,” Sexuality and Law in the Tora, LHBOTS 675 (ed. Hilary Lipka and Bruce Wells, Bloomsbury T&T Clark, 2020), 217-238 .