uma mulher que aproveita os testículos de um homem durante uma luta, sua mão é cortada

o termo אח (ach) muitas vezes significa “irmão” ou denota alguma forma de relação de parentesco no hebraico bíblico, mas a expressão אישאחיו (ish ve’achiv) é um uso idiomático melhor traduzido como “um ao outro”.”Veja, por exemplo, GN 13:11; Joel 2: 8; e Zac 7:9, 10.Enquanto o termo איש (ish) geralmente denota um homem, em todos os casos na Bíblia hebraica em que aparece com o singular possessivo feminino, refere-se ao marido de uma mulher. Veja, por exemplo, Gen 3: 16; Lev 21: 7; Num 5:13; Judg 13:6; 1 Sam 1:8; 2 Sam 3:16; e 2 Kgs 4:9.

o verbo usado para descrever a ação da mulher, O Verbo Divino no hiph’Il, pode significar agarrar-se, agarrar-se ou agarrar-se. Não implica necessariamente dano físico através do ato de agarrar ou agarrar, mas parece implicar o uso de uma aderência firme. Para exemplos, ver nota 29.

literalmente, “seu olho não deve ter pena.”Esta tradução destes versículos é minha. A tradução de NJPS diz: “se dois homens entram em uma briga entre si, e a esposa de um vem para salvar seu marido de seu antagonista e estende sua mão e o agarra por seus genitais, você deve cortar sua mão; não mostrar piedade. Todas as outras citações da Bíblia hebraica neste artigo são da tradução NJPS com ajustes.

o LXX traduz τבν διδύμων ατοτοτο “seus gêmeos”, trocando um eufemismo por outro, mas o Pentateuco Samaritano lê בבשרו, “sua carne”, o que muda completamente a lei.

muitas vezes tem a sensação de cortar e cortar em pedaços. Além dos usos acima mencionados, bloquear no piel pode significar “cortar” (linha no Exod 39:3; cordão na PS 129:4); cortar (usado em 2 Kgs 16:17; 18:16; e 24:13 no que se refere aos objectos e decorações no templo feitos com metais preciosos, cortados ou aparados ou despojados desses metais preciosos); cortados ou partidos ao meio (Ps 46:10); e cortados ou cortados em pedaços (2 Cron 28:24).

See Judg 1:6-7 (polegares e dedos grandes) and 2 Sam 4: 12 (hands and feet).

é também utilizado para objectos curvados, curvados ou ocos, tais como utensílios ou utensílios curvados (Exod 25:29 e Num 7:86); o Hollow ou pocket de um sling (1 Sam 25:29); e o punho de um parafuso de porta (Cant 5:5). Muitas vezes כף é usado em contextos relacionados com a colocação de algo em mãos de alguém (Êx 8:27, 28 e Num 5:18; 6:19), punhados de algo (Lv 9:17 e 1 Reis 17:12), palmas juntos (Núm 24:10; 2 Reis 11:12; Ez 6:11; e sl 47:2), e pegar ou agarrar algo (Ez 21:16 e Ez 29:7, ambos com o verbo תפש). Ele também é usado algumas vezes para se referir à sola (instep, que é a parte curva) do pé (geralmente expresso Como ר тел.

כף e יד são utilizados em conjunto no mesmo versículo como sinônimos em Gn 40:11; Êx 4:4; Ez 21:16; e Ps 18:1, e eles são colocados em paralelismo poético em Isa 62: 3; Jer 15: 21; Ps 71: 4; Prov 10:4; e Prov 31:19, 20. Em nenhum destes casos parece haver qualquer distinção entre כף E ישרון em termos de significado. Sandra Jacobs, O Corpo como Propriedade: Físico, as Deformações na Lei Bíblica, LHBOTS 582 (Bloomsbury T&T Clark, 2014), 165, 171-172, perguntas a tradução de כף aqui como mão, apontando que, desde כף frequentemente refere-se a palma da mão, talvez, que é o sentido aqui, o que indicaria um parcial de mão amputação (talvez preservar o polegar). Embora este possa ser o caso, este tipo de amputação não éattested no Próximo Oriente Antigo. Tendo em conta que כף E ישוד são comumente usados como sinônimos no mesmo verso ou conjunto de versos, o significado mais provável aqui para י Aqui é simplesmente mão.

tem havido algumas outras sugestões, bastante criativas, para a punição que depende de diferentes traduções de Seul ק e ק. Lyle Eslinger ,” the Case of an Immodest Lady Wrestler in Deuteronomy 25: 11-12, ” VT 31 (1981): 269-81, translated bloquear e כף como um termo para a genitália, com base no que ele afirma serem dois outros usos de כף para a genitália em outros lugares: Gen 32: 26, 33, onde se refere ao escroto, e cant 5:5, onde (eufemisticamente) se refere ao Labia. Baseado nesta tradução, ele sugere que a punição da esposa é a mutilação genital na forma de circuncisão feminina. Jerome Walsh, ” Você Deve Cortá-La… Palm? A re-Examination of Deuteronomy 25: 11-12, ” JSS 49.1 (2004): 47-58, propõe que, neste contexto, se traduza como cortar ou barbear (cabelo), e que כף se refere à região pélvica geral (virilha), e, portanto, a punição da mulher é a humilhação pública através da barba de sua área púbica. Nenhuma destas sugestões de tradução ganhou uma ampla sequência. For an astute analysis and critique of both, see Sandra Jacobs,” Instrumental Talion in Deuteronomic Law, ” ZABR 16 (2010): 263-278 .

a tradução é de Martha T. Roth (ed.). Law Collections from Mesopotamia and Asia Minor, SBLWAW 6 (Atlanta: Scholars Press, 2nd ed., 1997), 156-57, com ligeiras adaptações. As elipses indicam partes em falta do texto. For a detailed discussion of what body part the final ellipses might have indicated, see Jacobs,” Instrumental Talion in Deuteronomic Law, ” 272-274. Jacobs discute todas as opções que vários estudiosos têm sugerido (olhos, seios, mamilos, dedos, polegares) e conclui com base na evidência disponível de que dedos ou polegares são a opção mais provável.

a case from a trial record in Nuzi dating to about the 15th century B. C. E. também envolve uma mulher cometendo o que pode ser uma ofensa semelhante e também inclui uma punição envolvendo o corte de um dedo. Trata-se da esposa de um escravo que interveio numa luta para ajudar um dos homens envolvidos (que pode ou não ser seu marido), e ela colocou a mão sobre o aḥu de um dos outros homens lutando e derramou sangue, aparentemente ferindo-o pelo menos em certa medida naquela área. Ela é levada a tribunal, e após o testemunho de quatro testemunhas contra ela, ela é considerada culpada depois de se recusar a passar pelo juramento dos deuses, e o juiz decreta que uma multa deve ser paga como compensação ao homem que ela agrediu por sua lesão, e ele também procura o consentimento de seu mestre para cortar seu dedo. Não é claro se o corte de seu dedo é uma punição adicional, ou se seu mestre teve a opção de escolher entre compensação e mutilação. Como este caso é semelhante ao MAL a 8 e ao Deut 25:11-12 depende da tradução de aḥu, o termo usado para designar a parte do corpo que foi ferido. Quando aḥu é usado para se referir a uma parte do corpo humano, geralmente denota o braço, e ocasionalmente o lado do corpo. Cyrus H. Gordon ,” A New Akkadian Parallel to Det. 25: 11-12, ” JPOS 15 (1935): 29-34, afirma que o termo também pode ser usado como um eufemismo para a genitália, e que é assim que ele é usado aqui. No entanto, o uso de aḥu como um eufemismo para os órgãos genitais não é atestado em qualquer outro lugar, por isso é difícil aceitar a leitura de Gordon. Se aḥu aqui se refere ao braço do homem, uma parte do corpo onde seria fácil tirar sangue durante uma luta (em contraste com a genitália), então é um simples caso de agressão, e a punição se encaixa bem com a forma como o ataque é tratado nas leis assírias do meio, mas não lança luz sobre Deut 25:11-12. Diz-nos, no entanto, que cortar dedos foi considerado uma punição adequada por agressão de uma mulher contra um homem, em alguns casos, no maior meio cultural Antigo Do Oriente Médio, e pode indicar que, em alguns casos, as pessoas podem ter tido a opção de uma escolha entre compensação monetária e mutilação, mas é difícil dizer, uma vez que neste caso o juiz pode ter procurado punir a mulher com ambos. A sugestão de Gordon de que aḥu poderia ser um eufemismo para” privates ” é baseada fortemente em Deut 25: 11-12 e MAL a 8 (veja n. 6 in Gordon’s notes on his translation, 32-33), and thus his logic is rather circular. Na gama de usos do termo aḥu, veja CAD, vol. A, part 1, 205-210.

as leis antes e depois de MAL a 8 também são dignas de nota. O anterior (MAL a 7) condena uma mulher que bate num homem a uma multa e a uma sova. Assim, há algo sobre mulheres agredindo homens que está sendo destacado em MAL a 7 e 8. The one after (MAL a 9) is a bit difficult to read in parts but seems to address a man who Assault a (possibly married) woman. Se ele colocar uma mão sobre ela, ele é punido com a perda deste dedo. Se ele a beijar, um de seus lábios é cortado. Jacobs,” Instrumental Talion in Deuteronomic Law, ” 271-275, identifies the punishments in MAL a 7,8, and 9 as instrumental talion: the offending organ is the locus of punishment in all three cases, just as is the case in Deut 25:11-12. Para uma tradução destes textos, veja Roth, coleções de leis da Mesopotâmia e Ásia Menor, 156-157.

as traduções na Septuaginta e Targumim também refletem um entendimento de que cortar a mão da mulher era a punição. A tradução da primeira metade de v. 12 na Septuaginta é ἀποκόψεις τὴν χεερα αὐτ ,ς, ” você deve cortar a mão dela. O verboποποκόψεις é comumente usado em casos de corte e corte, e em alguns outros casos é especificamente usado em contextos de corte de membros. A palavra χεῖρα É a palavra comum por mão, o equivalente a ישרות na Bíblia hebraica. Ver LSJ, 100. Targum Onqelos torna a sentença da mulher como” você deve cortar a sua mão “(יתקו י ית יה) E Targum Pseudo-Jonathan como” você deve cortar a sua mão até o pulso ” (יתקעעותת паית יה, seguindo M. Jastrow, Dicionário do Targumim, Talmud Babli, Yerushalmi, e Literatura Midrashic , 1168 sobre a tradução de пיתת יה).

este é o seu nome em MSS Munich 95 e Vaticano 116 (onde é R. Judah ben R. Dostai). As edições impressas têm R. Dostai ben Judah.Gersonides é uma exceção aqui na medida em que ele interpreta a sentença como mutilação, embora ele também permita circunstâncias atenuantes. Em Rashi, Ibn Ezra e Gersonides sobre este versículo, veja Carasik, a Bíblia dos comentaristas, 169.

este é o texto tal como aparece no MSS Paris 176 e Frankfurt 150 e outras edições. Paris 177 Adiciona as palavras: “quando não se pode salvar quem está na mão dela”.”(A informação MS é retirada do site AlHaTorah.) Esta última frase Segue a interpretação de R. Judah ibn Balaam (veja abaixo) e pode ter sido adicionado por um escriba desconfortável com a implicação da interpretação de ibn Esdras.

embora se a mulher sofre uma lesão adicional além do aborto, torna-se um caso de lex talionis, embora a pena exata seja esquiva. Veja discussão em, Sandra Jacobs, ” Deathblows to a Pregnant Woman: What Restitution Was Required?”TheTorah (2020). Algumas correlações entre Deut 25:11-12 e Exod 21: 22-25 são notáveis: Ambas as leis abrem com o mesmo texto (“se os homens estão lutando”) e ambas abordam lesões (ou potenciais lesões) que estão relacionadas com a perda ou possível perda de descendência causada por essa situação. No entanto, existem várias diferenças significativas. Deut 25: 11-12 não diz que o homem sofreu uma lesão física, enquanto a mulher em Exod 21:22-25 sofre um aborto espontâneo. Para o próprio aborto, se esse é o único dano feito, a punição é simplesmente uma compensação financeira. A mulher em Deut 25:11-12, no entanto, sofre a perda de sua mão. Embora a intenção da esposa seja clara na lei em Deuteronômio, não é claro a partir da descrição se o homem que feriu a mulher grávida pretendia causar dano, ou se foi por acidente, ou se ela tentou intervir ou foi apenas um espectador.

números 35: 31, proibindo o uso de tal pagamento no caso de um assassinato revela que em outros casos a compensação monetária era uma opção.

outros casos em que a admoestação “não mostra Piedade” ocorrem (todos os quais estão em Deuteronômio) envolvem penas severas (a pena de morte em Deuteronômio 13: 9 e 19: 13; e a possibilidade da pena de morte em Dut 19:21) sem mencionar o pagamento de dinheiro como alternativa.

traduzido do árabe por Ma’aravi Peretz.

é provável que este seja o significado do Tanna Qama (primeira opinião) em Sifrei Deuteronômio 293; o texto fala sobre “salvá-la”, mas isso pode derivar de um escriba mal-entendido o derasha e ajustá-lo a partir do original “salvá-lo”.”

וקצתה את כפה—מלמד שאתה חייב להציל(ה) בכפה. מנין אם אין אתה יכול להציל אות(ה) בכפה הציל(ה) בנפשה? תלמוד לומר לא תחס עינך.

” Corte sua mão— – isso ensina que você deve salvar (ela) à custa de sua mão. Como você sabe que se você não pode salvar (ela) à custa de sua mão que você pode salvar (ela) à custa de sua vida? O texto diz: “Não mostres Piedade.”

o texto como está Faz pouco sentido, uma vez que ela não é a única em perigo; corrigir o texto para” ele ” nestes casos rende a posição de R. Judah ibn Balaam e Maimônides. Talvez o fato de que derashot semelhante aparece no caso de estupro (Permissão para matar o violador se necessário) causou a confusão aqui.

Translation by Eliyahu Touger (New York: Moznaim Publishing Corporation, 1997).

ou, no caso de Deut 19: 21 em que a ofensa está dando falso testemunho, o dano potencial. O princípio da lex talionis, também chamado de Justiça retaliativa, é descrito em Exod 21: 23-25; Lev 24:19-20; e Deut 19:21. Para uma discussão sobre como este princípio é aplicado tanto na lei Bíblica quanto na narrativa, veja Jacobs, o corpo como propriedade, 68-127.Jacobs,” Instrumental Talion in Deuteronomic Law, ” 269. Ela credita Bernard Jackson a sugerir este termo enquanto supervisiona sua pesquisa de doutorado na Universidade de Manchester (n. 41).

esta explicação para a relação entre a punição e o crime é a mais favorecida pelos estudiosos contemporâneos. Para uma pesquisa de textos bíblicos, antigos do Oriente Médio e pós-bíblicos que aplicam este princípio, veja Yael Shemesh, “Punishment of the Offending Organ in Biblical Literature,” VT 55.3 (2005): 343-365. Os exemplos incluem o número 5:11-31 (se a mulher tiver cometido adultério, as águas afetarão a sua “coxa” e o “ventre”.”Neste caso, ambos os termos, provavelmente se referem a ela órgãos reprodutivos, os próprios órgãos, por que ela pecou); 1 Reis 13:4 (Jeroboão ofender a mão atrofiada); Sl 31:19 (o salmista deseja para os lábios mentirosos ser feita sem palavras); Prov 30:17 (o olho que zomba do pai ou despreza a obediência a uma mãe, serão arrancados pelos corvos e comidos por aves de rapina); e de Jó 31:21-22 (Jó afirma, em uma forma de auto-imprecisão, que se levantou a mão contra o órfão, deixe seu ombro deslocado e seu braço quebrado). Há quatro casos em que a Legislação de Hammurabi onde a mão, como o infractor órgão, é cortada (LH 195, para um filho que atinge o seu pai; o LH 218, para um médico que causou a morte do paciente ou destruído seu olho, LH 226, de um barbeiro que subtrai o escravo bloqueio de cabelo de alguém escravo sem o consentimento do proprietário, e do LH 253, para alguém que rouba de sementes e forragem, depois de ser contratado para cultivar um campo).

Eslinger, “O Caso de uma Senhora Imodesta Lutador,” 277-281, oferece uma variação dessa abordagem, argumentando que a mulher ofensa, estava cometendo um ato de práticas de intervenção em uma luta pelo emprego de um “abaixo da cintura” mover. Ele vê esta lei como um resultado das reflexões do autor sobre Gen 32:25-33, em que Jacob e uma entidade divina estão lutando, e um, quando ele vê que está perdendo, recorre a um movimento dissimulado contra seu adversário para ganhar a vantagem. Eslinger argumenta que Jacob é o único que cometeu o movimento dissimulado, não a entidade divina (que é de longe a interpretação mais comum), e que esta lei é a crítica dos autores Deuteronômicos de Jacó usando um método tão dissimulado para ganhar a vantagem, e uma maneira de desencorajar o seu público de emular as táticas de Jacó.

isto implicaria não só ser excluído de certas reuniões religiosas, mas também ser excluído da Assembleia pública, o que significa perder certos direitos e privilégios associados à cidadania. Ver Jeffrey Tigay, JPS Torah Commentary: Deuteronômio (Filadélfia, JPS, 1996), 209-211, para uma discussão sobre o significado da Assembléia de YHWH em Israel antigo e todas as implicações para um homem que é excluído dela. Da mesma forma, Lev 21:17-23 lista os defeitos físicos que desqualificariam um homem da linha sacerdotal de funcionar como um sacerdote (de se aproximar do altar, fazendo sacrifícios), que inclui testas esmagadas (v. 20). Veja Também, David Glatt-Gilad,” the Prohibition of Joining the Assembly of the Lord”, TheTorah (2015).

em vários casos, as partes do corpo são agarradas (mãos em Gen 19.16; Isa 4: 1; 41: 13; e Jer 31:32, e pés em 2 Kgs 4:27) sem indicação de danos. Nos casos da Bíblia em que o dano físico ou dano está relacionado com a apreensão ou apreensão, esse dano ou dano é notado por descritores adicionais. Ver, por exemplo, Deut 22: 25; Judg 19.25; 1 Sam 15.27; 17.35; 2 Sam 1:11; 2.16; 13:11; e 2 Kgs 2.12.

John H. Elliott, ” Deuteronomy-Vergonhous Encroachment on Vergonhous Parts. Deut 25:11-12 e eufemismo Bíblico no antigo Israel, ” no Antigo Testamento em seu contexto Social, ed. Phillip F. Essler (Minneapolis: Fortress, 2006), 161-176 fornece uma longa lista de eufemismos bíblicos usados para genitais masculinos e femininos.

See, e.g., Gen 9: 20-27; 2 Sam 6:20; Isa 47:3; Jer 13:26; Ezequiel 16:36-37; 23:10; e Nah 3: 5. For an in depth study of shame in the Hebrew Bible (with a focus on the prophetic texts), see Johanna Stiebert, The Construction of Shame in the Hebrew Bible: the Prophetic Contribution, JSOTSup 346 (London: Sheffield Academic Press, 2002).John Elliott vê o comportamento da mulher como uma violação flagrante dos limites de gênero que não só humilha o homem, mas traz profunda vergonha a todos os envolvidos. A esposa “transgrediu no espaço masculino e violou a fronteira física de um homem não seu marido ou parente.”O marido permitiu que sua mulher a exercer este comportamento e não apenas necessária, mas aceito a sua ajuda em uma situação em que as mulheres não devem interferir, e o outro homem permitido “um” inferior “fêmea para obter o melhor dele, agarrando suas” jóias da família,’ derrubando-o de joelhos, com o seu quebra-nozes de aderência, e a violação de sua sanctorum de santuário.”Elliott,” Deuteronomy, ” 172-173.

Philo, the Special Laws, 3.31.169-172, 173-175, trans. F. H. Colson, Loeb Classical Library (Cambridge: Harvard Univ. Press, 1937), 7.583-585. Philo continua sua discussão sobre a importância da modéstia ao falar sobre como homens e mulheres devem evitar ver o outro sexo despido, acrescentando:

certamente, então, se é repreensível para eles usar sua visão, suas mãos são muito mais culpadas. Pois os olhos muitas vezes tomam liberdades e nos obrigam a ver o que não queremos ver, mas as mãos são classificadas entre as partes que mantemos em sujeição, e prestam serviço obediente às nossas ordens.

Philo, The Special Laws, 3.31.176-177. Colson, Philo, 585-587. Para uma discussão sobre o tratamento de Philo para as mulheres, veja Dorothy I. Sly, Philo’s Perception of Women, Brown Judaic Studies 290 (Atlanta: Scholar’s Press, 2020). Para uma discussão sobre como Philo lida com outra lei Torá sobre o gênero, veja a minha, “a proibição de cross-Dressing”, TheTorah (2018).

sobre o costume do casamento levirato em geral e Deut 25:5-10 em particular, veja Tigay, Deuteronômio, 231-234 e 482-483. Para uma perspectiva sobre esta prática dentro do contexto maior da lei Bíblica (incluindo tentativas nas fontes sacerdotais e de santidade para pôr um fim à prática), veja o Dr. Hacham Isaac S. D. Sassoon,” the Priestly Repudiation of Yibbum, ” TheTorah (2016).

o rabino Ovadia ben Jacob Sforno, em seu comentário sobre Deuteronômio (ad loc), expande essa conexão, alegando que a última lei reage ao primeiro, limitando a liberdade de uma mulher para embaraçar um homem em público apenas para ḥalitza.Nota do Editor: para uma olhada em algumas destas leis, veja Cynthia Edenburg, “a demanda intransigente de Deuteronômio pela fidelidade Sexual das mulheres”, TheTorah (2014).

Nota do Editor: para mais sobre esta visão na Bíblia, veja Joel S. Baden, ” Deus abriu seu útero: The Biblical Conception of Fertility,” TheTorah (2017).Steffan Mathias, “Reproducing Torah: Human and Divine Sexuality in the Book of Deuteronomy,” Sexuality and Law in the Torah, LHBOTS 675 (ed. Hilary Lipka and Bruce Wells, Bloomsbury T &T Clark, 2020), 217-238 .